Академічний тлумачний словник української мови подає прикметник типовий як:
Який відзначається ознаками, властивими якій-небудь сукупності осіб, явищ, предметів і т. ін. // Яскраво виражений, справжній.
Який часто зустрічається; характерний, звичайний, природний для кого-, чого-небудь.
Який виявляє загальне в частковому, індивідуальному.
і прикметник типовий
Який є зразком, стандартом для ряду однорідних явищ, фактів.
Який відповідає певному типові, зразкові, зроблений за певним зразком, типом; стандартний.
Установлений, прийнятий для всіх установ, підприємств і т. ін. певного роду.
Словник Мерріам-Вебстер визначає прикметник default як:
a: a selection made usually automatically or without active consideration due to lack of a viable alternative
b: computers : a selection automatically used by a program in the absence of a choice made by the use
Інший словник дає наступні визначення 'default':
adjective: A default situation is what exists or happens unless someone or something changes it.
uncountable noun: In computing, the default is a particular set of instructions which the computer always uses unless the person using the computer gives other instructions.
по сенсу з пари типовий - типовий, якщо і підходить, то другий варіант з наголосом на и, але мені видається у цього варіанта перекладу є очевидні недоліки:
- Типово наголос або губиться на писмі, або перевантажує текст
- Якщо не обумовлено інше, люди схильні читати 'типове', як 'типове', а не 'типове' як належить