46

Я часто перекладаю "default value" як "типове значення". На мою думку це звучить краще ніж досить поширене "значення за замовчуванням". Хоча, можливо, не є дуже точним.

Які варіанти є грамотним перекладом з точки зору практичного вживання в галузі інформаційних технологій?

5
  • 2
    А хіба не «значення за замовчуванням»? Це ж у кожному словнику є...
    – Yellow Sky
    Commented Feb 7, 2017 at 23:34
  • 7
    @YellowSky, Ви праві, це найтиповіший і «найнудніший» переклад (довгий, не прикметник, калька з російської). Йому весь час намагаються знайти альтернативу (хтось каже «типовий», он Пономарів взагалі «усталений/заданий» пропонує тощо). Але, наскільки я знаю, загальноприйнятої альтернативи досі не знайшли.
    – Sasha
    Commented Feb 7, 2017 at 23:56
  • 4
    Всі германські мови вживають «стандартне значення», мови колишьої Югославії «задане значення», румунською «імпліцитне значення». Особисто я казав би «необговорене/необумовлене значення».
    – Yellow Sky
    Commented Feb 8, 2017 at 0:19
  • Ну так згаданий вами Пономарів і пропонує «задане значення».
    – Yellow Sky
    Commented Feb 8, 2017 at 0:34
  • @YellowSky Це калька з російської, єдине значення слова в українській слова замовчувати - це не казати щось, мовчати про щось.
    – improbable
    Commented Aug 20, 2019 at 12:24

5 Answers 5

41
+50

Я пропоную зробити wiki-відповідь (для спільного редагування), де перерахувати всі наявні варіанти в алфавітному порядку з їхніми джерелами, перевагами і недоліками. Почну сам…

  • Задане значенняП.

    Недоліки:

    • Ким задане? «Задане виробником (чи розробником)» — це default. «Задане користувачем» — те, яке він встановив, антонім до default. «Задане» (без уточнень) — не зовсім однозначно.
  • Значення за замовчуваннямMS.

    Недоліки:

    • Не є прикметником.
    • Довге.
    • Калька з російської.
  • Значення за промовчуваннямMS (а також за промовчаннямMS).

    Недоліки:

    • Не є прикметником.
    • Довге.
    • Калька з російської.
    • Слова «промовчання» в словниках немає.
  • Стандартне значенняMS.

    Недоліки:

    • Одне зі значень слова стандартний — «за поширеним зразком». У випадку невдалого (для широкого загалу чи для певної авдиторії) default-значення поширеним серед користувачів зразком налаштувань може стати не-default. В такому випадку слово «стандартне» набуває двозначності: «стандартне» в значенні «за виробником/розробником» і «стандартне» в значенні «те, що зазвичай люди ставлять».
  • Типове значенняKDE, LOU (в т.ч. типо́ве значенняLOU і типове́ значення).

    Недоліки:

    • Слово типо́вий має значення «який часто зустрічається, звичайним, природним». Default-значення і значення, що часто зустрічається — не завжди одне й те ж (якщо default-значення незручне для певної категорії користувачів і вони часто встановлюють собі інше значення, то для них типо́вим, тобто поширеним, відповідно, буде воно, а не default). Хоча, згідно з СУМ-11, слово типов́ий такого значення не має, але: по-перше, не всі навіть носії мови відрізняють такі відтінки за наголосом (наголос і його сприйняття може варіювати за діалектами); по-друге, на письмі рідко ставлять наголос.
    • Слово типове перегукується із терміном тип, у значенні «тип даних». В індустрії інформаційних технологій, будь-яка інформація має тип, як-то «ціле число», «раціональне число», «текст», «булеве» тощо. Бувають також складані типи, наприклад, тип даних «адреса» містить кілька «полей даних», як-то «місто», «вулиця», «поштовий індекс» тощо. Таким чином, «типове значення» може викликати непорозуміння.
  • Уста́вне значенняМ&К.

    Недоліки:

    • Чи використовується на практиці десь?
    • Чи інтуїтивно зрозуміле значення слова (в парі з «значення», «налаштування» тощо) хоча б приблизно, якщо не знати його заздалегідь?
  • Усталене значенняП.

    Недоліки:

    • Аналогічно до «типовий» — default- та усталене значення не завжди збігаються. Якщо в певної аудиторії є певні потреби, що роблять для них найприйнятнішим якесь значення — то для них усталеним буде саме воно (навіть якщо воно не default-). «Усталене виробником (чи розробником)» — так, це саме default, але чи є слово «усталене» (без уточнень) однозначним?

Джерела:
KDE — Ukrainian KDE Localization, наприклад dolphin.po.
LOU — «Англійсько-український словник з ІТ», створений добровольцями, не виданий (1999–2011).
М&К — «Англійсько-український словник з математики та інформатики» Є. Мейнаровича та М. Кратка (2010).
MS — Microsoft Language Portal Terminology Search.
П — думка мовознавця професора О. Пономаріва.

6
  • Default value по свої суті - це наперед обране значення або ж преобране значення. Тому пропоную відштовхуватись також і від такого трактування цього словосполучення. Commented Feb 15, 2017 at 17:16
  • @BohdanKuts, "преобране значення" — мені подобається. Але в цій відповіді я аналізував варіанти, що вже використовуються. Створіть свою окрему відповідь (сподіваюся, її не замінусують як неаргументовану — принаймні, мені ця нова ідея дуже подобається, коротно і ясно) або додайте варіант в паралельну дискусію на Словотворіще одна).
    – Sasha
    Commented Feb 15, 2017 at 17:47
  • 3
    Не відповідь, а ціла наукова праця. Скільки часу Вам знадобилося на її написання й пошуки джерел? Commented Mar 2, 2017 at 20:36
  • @AndrewBest, ну, джерела пошуку наявних відповідників у софті давно тут. Хоча не всі вони вони такі зручні, як MS/KDE, тому треба певне терпіння, щоб у них щось знайти. Я хотів би колись потім зробити єдиний автоматизований інтерфейс пошуку для них усіх (типу, ввів «test» — і воно відразу показує переклади і з MS, і з KDE, і з Drupal, і з Gnome, і т.д.) — але не знаю, чи дійдуть колись руки. (А про думку Пономаріва я просто випадково чув раніше, знову загуглити її не проблема.)
    – Sasha
    Commented Mar 2, 2017 at 21:42
  • @Sasha, дякую, не знав про ті джерела пошуку. Commented Mar 2, 2017 at 22:20
10

Академічний тлумачний словник української мови подає прикметник типовий як:

  1. Який відзначається ознаками, властивими якій-небудь сукупності осіб, явищ, предметів і т. ін. // Яскраво виражений, справжній.

  2. Який часто зустрічається; характерний, звичайний, природний для кого-, чого-небудь.

  3. Який виявляє загальне в частковому, індивідуальному.

і прикметник типовий

  1. Який є зразком, стандартом для ряду однорідних явищ, фактів.

  2. Який відповідає певному типові, зразкові, зроблений за певним зразком, типом; стандартний.

  3. Установлений, прийнятий для всіх установ, підприємств і т. ін. певного роду.

Словник Мерріам-Вебстер визначає прикметник default як:

a: a selection made usually automatically or without active consideration due to lack of a viable alternative

b: computers : a selection automatically used by a program in the absence of a choice made by the use

Інший словник дає наступні визначення 'default':

adjective: A default situation is what exists or happens unless someone or something changes it.

uncountable noun: In computing, the default is a particular set of instructions which the computer always uses unless the person using the computer gives other instructions.

по сенсу з пари типовий - типовий, якщо і підходить, то другий варіант з наголосом на и, але мені видається у цього варіанта перекладу є очевидні недоліки:

  1. Типово наголос або губиться на писмі, або перевантажує текст
  2. Якщо не обумовлено інше, люди схильні читати 'типове', як 'типове', а не 'типове' як належить
1
  • 6
    Ця відповідь є правильною з точки зору словників, але є складною для практичного вживання, бо не завжди у інтерфейсі програмного забезпечення є можливість поставити наголос. Commented Feb 8, 2017 at 2:58
10

В перекладі Drupal Українською ми зійшлись на базове значення, тому що це відповідає суті бази, взятої за основу.

Приклади словосполучень.

2
  • 2
    У Вас корисне джерело перекладів, я додав його в список на ме́ті. До речі, так як вважається русизмом, рекомендую виправити (а якщо в Вас інша думка з цього приводу, то додати її в те питання).
    – Sasha
    Commented Feb 13, 2017 at 9:50
  • 3
    Щодо Друпал як джерело перекладів Направив всі запитання на даний ресурс звідтіля. Якщо бачитиме в тому джерелі помилки - будемо вдячні за виправлення. Друпал переклад наразі перший серед усіх мов, а це не завжди було досягнуто якістю. З цим ми зараз намагаємось дати собі раду.
    – podarok
    Commented Feb 13, 2017 at 9:57
3

Початкове значення
Значення за замовчуванням (часто зустрічаю цей варіант)

9
  • 2
    "Початкове значення" звучить дуже гарно. Інтуїтивно зрозуміло, про що йдеться і не є калькою з російської. Commented Feb 8, 2017 at 22:32
  • 2
    -1: ця відповідь не виглядає обґрунтованою. Спробуйте додати більше подробиць, пояснень та/або посилань. Commented Feb 9, 2017 at 0:37
  • 3
    Теж подобається цей варіант, але це швидше переклад initial value. Commented Feb 13, 2017 at 14:53
  • @EugeneFotin, а в чому різниця між default value й initial value?
    – Sasha
    Commented Feb 27, 2017 at 18:06
  • @Sasha Initial - відноситься до положення в часі або просторі, і швидше за все до встановлення цього значення, значення було невизначене (пусте). Default - це зразкове конкретне значення, яке найкраще відповідає певному контексту. Звичайно, initial value може співпадати з default. Зручно пояснити псевдокодом (до речі, тому існують в деяких мовах uninitialised variables): float pi; // нуль або сміття - initial value pi = 3.14159; // default value, але у воєнний час може бути 3 або 4 Commented Feb 27, 2017 at 21:55
1

default - дослівно означає без впливу

default value - значення, на яке ще не вплинули

А отже початкове значення вважаю найвлучнішим варіантом для перекладу.

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service and acknowledge you have read our privacy policy.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.