Questions tagged [from-english]
Для запитань про переклад з англійської мови / For questions about translation from English
282
questions
1
vote
0
answers
24
views
"po-tay-to, po-tah-to" — як перекласти?
Як перекласти фразу "po-tay-to, po-tah-to" українською мовою? Чи існує якийсь еквівалент для цієї фрази?
1
vote
0
answers
29
views
"A Ccrackpot Idea" - як перекласти українською?
Чи існує прямий український відповідник до англ. "a crackpot/a crackpot idea" або інший еквівалент до цієї фрази, доцільний до вжитку в українській мові?
Чи буде правильним такий переклад: &...
1
vote
3
answers
172
views
Як перекласти useless?
Щоб описати ситуацію достатньо сказати "даремно".
Useful перекладається як "корисний", але "некорисний" чи "безкорисний" не означають "useless". Як ...
2
votes
1
answer
79
views
Чи відмінюються іноземні складені імена , та чи взагалі можна їх перекладати?
Сьогодні я зіткнувся з досить цікавим для мене випадком - в одній із нових ігор є персонаж Сьоме березня (March 7 оригінал англійською) . Переглядаючи новий пост в групі що до цієї гри мене збентежив ...
2
votes
3
answers
71
views
Governing body - керівна рада, керівний орган чи керівне тіло?
Згідно https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/body слово "body" окрім тіла людини чи тварини може вживатись також у значенні групи людей, зокрема у виразі "governing body&...
5
votes
2
answers
495
views
Який український відповідник для слова match (заметчились)?
Ми в IT часто кажемо, що хтось метчиться до команди. Тобто все зійшлось і людина підходить, і з нею гарно працювати. Відбувся метч. Ми з ним заметчились.
Чи є якесь слово, яке б відповідало по сенсу з ...
2
votes
1
answer
97
views
Переклад "feedback loop"
Чи є усталений переклад терміну "feedback loop"? "Feedback" - це "зворотний зв'язок", "loop" - "петля". Чи можна подавати як "петля зворотного зв'...
0
votes
0
answers
37
views
Як українською перекладати склад журналу замовлення (product backlog items)?
Якщо поглянути в Azure DevOps на процеси ми побачимо наступні поняття. Як їх коректно перекласти Українською мовою?
Scrum
Epic – Epics help teams effectively manage and groom their product backlog
...
0
votes
1
answer
174
views
How do you say "ebook" in Ukrainian?
Google translate gives me "електронна книга" but I would've guessed there would be a shorter word - is there not? What word do people actually use?
1
vote
0
answers
45
views
Duke of Frías це герцог Фріаса чи Фріаський, чи інакше?
Як правильно перекласти Duke of Frias? Фріас це місто і там є замок, в якому ці герцоги жили.
3
votes
1
answer
118
views
What's the difference between відчинений and відкритий?
When you say something is open, do you use відчинений or відкритий? Are they synonyms, or does it depend on the subject (or something else)?
Which is more intuitive to use for "the border is ...
5
votes
2
answers
164
views
Is "повинен" "should" or "has to"? How do you make the should/must distinction in Ukrainian? Or do you just not?
I'm trying to figure out how to mark the difference between "should" and "must" in Ukrainian, and it's turning out really confusing. Google-translate translates "I should cook&...
2
votes
1
answer
82
views
Чи можна сказати "приготувати нашвидкуруч" одним словом?
Перекладаю з англійської і стикнулася із тим, що хочеться дібрати якийсь короткий синонім до "приготувати нашвидкуруч", однак не можу ніде знайти відповідний варіант.
Оригінальне речення: &...
-1
votes
1
answer
74
views
Як перекласти "card drafting game" українською?
Card drafting — концепція/механіка з карткових настільних ігор. Типовим прикладом гри з цією механікою є 7 Wonders. На її сторінці у російській вікіпедії кажеться, что це "игра с технологией ...
7
votes
1
answer
136
views
Як правильніше: «Кам'яна доба» чи «кам'яний вік», чи обидва однаково?
Шукаю канонічний переклад терміну «Stone Age» (а також аналогічних термінів “Iron Age”, “Bronze Age”, “Golden Age” і т.д.).
Відповідні сторінки україномовної Вікіпедії мають назви «кам'яна доба», «...
2
votes
3
answers
78
views
Переклад слова disadvantage
Який переклад можна підібрати до слова disadvantage в значінні "несприятливі умови, невигідне становище", тільки їдним словом? Наприклад, прийшли 2 людей на співбесіду. В одного - перевага, ...
6
votes
1
answer
127
views
What would be the correct word for “style-defining”?
I’m having trouble finding a proper Ukrainian word for “style-defining” i.e., “the one that defines (creates) a style”. I know that this is (probably) a participle, and Ukrainian doesn’t have a lot of ...
6
votes
2
answers
129
views
Переклад слова "Authority" в назвах організацій
Судячи з назв статей в українській вікіпедії, немає сталого перекладу слова "authority" в значенні
a person or organization having power or control in a particular, typically political or ...
5
votes
0
answers
73
views
Великий Лебовс(ь)кі чи Лебовський? І як у жіночому роді?
Чомусь всюди пишуть "Лебовскі" або "Лебовські".
Постало питання, як же ж правильно передавати подібні прізвища.
Правопис 2019 року подає таке правило, с. 145:
Суфікси слов’янських ...
3
votes
1
answer
43
views
Відповідник словосполученню "cold chain"
Шукаю більш милозвучний відповідник словосполученню "cold chain" - мається на увазі сукупність засобів, приладів (машин) та дій по забезпеченню збереження харчових продуктів від лану до ...
6
votes
1
answer
132
views
poisonous vs venomous
В англійській мові є два терміни poisonous і venomous, які чітко відрізняються. Перший про тварин, які отруюють, якщо їх з'їсти, другий про тварин, які самі можуть вжалити\вкусити отруйною речовиною.
...
-1
votes
2
answers
209
views
Why does Ukranian "х" correspond English "r"?
Why does Ukranian "х" correspond English "r"?
ear вухо
sear сухий
aldor вільха
their тих
deer дух?
4
votes
2
answers
1k
views
Why does Ukranian "c" correspond English "h"?
Why does Ukranian "c" correspond English "h"?
heart серце
haulm солома
home сім'я
hoar сірий
horn сарна
2
votes
1
answer
80
views
Як перекласти "easing function"?
Мене цікавить максимально коректний технічний переклад.
Контекст у якому вживається: This formula can be used in CSS easing functions.
У цій локалізації використовують переклад "функція пом'...
3
votes
2
answers
111
views
Переклад суфікса -al
Цікавлять українські відповідники суфікса -al.
суфікс із загальним сенсом “певного типу, стосовний до, що має форму
чи характер чогось” що зветься через корінь із запозичених слів із
латинської в ...
5
votes
2
answers
281
views
Вподобайка навпаки
У братів Капранових почув переклад іменника like (той, що ставиться, коли сподобалось YouTube відео) як вподобайка. Дуже подобається переклад.
А от як так само добре перекласти dislike?
2
votes
1
answer
71
views
Переклад для "defence in depth"
В інформаційній безпеці є термін "defence in depth" — коли захист організовано у кілька шарів (layers) і кожний шар протистоїть загрозі певного виду.
Також хотілося б знайти кращий аналог ...
5
votes
2
answers
273
views
Пара простих питомих відповідників до "mute" - "unmute"
Англійсько-українсько-англійський словник наукової мови 2010 (О. Кочерга, Є. Мейнарович) подає переклад дієслова mute наступним чином:
mute 2. сти́шувати//сти́шити, приглу́шувати//приглуши́ти
(...
3
votes
1
answer
73
views
Шукаємо вдалий переклад терміну Risk Exposure
Перекладаємо PMBOK Lexicon та ISO Vocabulary в рамках проєкту "PMBOK та PM ISO українською". Намагаємося підбирати прості переклади, але такі, що передають сенс оригінальних англійських ...
2
votes
2
answers
115
views
Шукаємо вдалий переклад терміну Staffing Management Plan
"Перекладаємо PMBOK Lexicon та ISO Vocabulary в рамках проєкту ""PMBOK та PM ISO українською"". Намагаємося підбирати прості переклади, але такі, що передають сенс ...
1
vote
1
answer
56
views
Шукаємо вдалий переклад терміну Requirements Traceability Matrix
"Перекладаємо PMBOK Lexicon та ISO Vocabulary в рамках проєкту ""PMBOK та PM ISO українською"". Намагаємося підбирати прості переклади, але такі, що передають сенс ...
2
votes
1
answer
85
views
Шукаємо вдалий переклад терміну Workaround
Перекладаємо PMBOK Lexicon та ISO Vocabulary в рамках проєкту "PMBOK та PM ISO українською". Намагаємося підбирати прості переклади, але такі, що передають сенс оригінальних англійських ...
1
vote
2
answers
99
views
Шукаємо вдалий переклад терміну Near-Critical Activity
"Перекладаємо PMBOK Lexicon та ISO Vocabulary в рамках проєкту ""PMBOK та PM ISO українською"". Намагаємося підбирати прості переклади, але такі, що передають сенс ...
2
votes
0
answers
53
views
Шукаємо вдалий переклад терміна portfolio pipeline
Перекладаємо PMBOK Lexicon та ISO Vocabulary в рамках проєкту ""PMBOK та PM ISO українською"". Намагаємося підбирати прості переклади, але такі, що передають сенс оригінальних ...
2
votes
1
answer
107
views
Шукаємо вдалий переклад терміну Scope
Перекладаємо PMBOK Lexicon та ISO Vocabulary в рамках проєкту "PMBOK та PM ISO українською". Намагаємося підбирати прості переклади, але такі, що передають сенс оригінальних англійських ...
2
votes
0
answers
80
views
Шукаємо вдалий переклад терміна Governance
Перекладаємо PMBOK Lexicon та ISO Vocabulary в рамках проєкту "PMBOK та PM ISO українською". Намагаємося підбирати прості переклади, але такі, що передають сенс оригінальних англійських ...
3
votes
0
answers
235
views
Шукаємо вдалий переклад терміну Deliverable
Перекладаємо PMBOK Lexicon та ISO Vocabulary в рамках проєкту "PMBOK та PM ISO українською".
Намагаємося підбирати прості переклади, але такі, що передають сенс оригінальних англійських ...
1
vote
2
answers
92
views
Як правильно перекласти Organizational Enabler?
Перекладаємо Organizational Enabler в рамках проєкту "PMBOK та PM ISO українською".
Наразі є варіанти "Організаційні фактори" або "Організаційні чинники", але, здається, ...
5
votes
2
answers
188
views
POI, Point of Interest - український відповідник
Вже певний час не можу для себе винайти відповідь, як саме перекласти для використання, як в програмному забезпеченні для навігації, так і для повсякденного використання термін Point of Interest та ...
3
votes
1
answer
138
views
Як перекладаються Writing, Reading, Speaking, Listening в значенні етапів мовного екзамену або складових мови?
На екзаменах типу IELTS є наступні етапи: Writing, Reading, Speaking, Listening. Я хотів би дізнатись як правильно перекладати назви цих етапів українською.
Також ці слова можна розглядати як назви ...
1
vote
1
answer
65
views
Як перекласти «Back-of-the-envelope calculation»
Прямий переклад як-от обчислення на задньому боці конверта звучить досить довго і не викликає якихось асоціації в україномовного споживача.
Колись я чув, що в Ґуґлі серветки зумисно роблять ...
2
votes
1
answer
77
views
The як частка чогось
Історик Ярослав Грицак
Україна звучить в двох англійських варіантах. Вона звучить як the
Ukraine і звучить як просто Ukraine. ... ,бо the означає частка чогось.
Я безуспішно вивчав англійську ...
5
votes
2
answers
135
views
Як найкраще перекласти “off-topic”?
Нещодавно більше людей стали проводити час вдома та спілкуватися з різними мережевими спільнотами віддалено. Відповідно, це слово набуло особливої актуальності оскільки все більше й більше людей ...
4
votes
3
answers
110
views
Як правильно перекласти trainable на українську?
В контексті - Trainable weights are the weights that will be learnt during the training process.
Бажано одним словом. Я поки що вживаю научуваний але може є щось краще.
3
votes
1
answer
122
views
Toad & frog українською
Чи правильно буде перекласти українською frog як "жаба" а toad як "ропуха"?
8
votes
2
answers
461
views
Як сказати українською "supportive"?
В англійській мові на людину, що вміє вислухати, підтримати, кажуть supportive. Чи є в українській мові хороший відповідник цьому слову?
6
votes
1
answer
157
views
Як перекласти "hustler" (роль у команді на хакатоні)?
Як можна перекласти українською hustler в контексті хакатону? І чи потрібно перекладати взагалі? Чи не доцільніше просто транслітерувати як "х/гаслер"?
Англійські визначення слова:
one who is ...
14
votes
6
answers
514
views
Як перекласти "merge code"
Є такі варіанти:
noun
поглинання, поглинення, пожирання.
verb
1 гуртувати, з'єднати, з'єднувати, згуртовувати, згуртувати, об'єднати, об'єднувати, поєднати, поєднувати, сполучати, єднати.
2 ...
7
votes
4
answers
1k
views
A Ukrainian idiom meaning "on one's last legs"
I'm looking for a Ukrainian idiom which would mean the same as the English "on one's last legs." Here is the context:
By then, the Soviet Union was on its last legs; it would be dissolved the ...
9
votes
1
answer
409
views
Site, сайт чи все ж ділянка?
Можливо це не те місце, де можна писати про такі речі, але це єдине з відомих мені місць де допомагають на подібні теми.
Отож, site, або сайт. Цікаве слово, яке вже намертво прижилося в нашій мові і ...