Questions tagged [from-german]
Для запитань про переклад з німецької мови / For questions about translation from German
8 questions
7
votes
1
answer
314
views
Відповідник до німецького фразеологізму
Цікавить відповідник до німецького фразеологізму:
Was Hänschen nicht lernt, lernt Hans nimmermehr.
Його можна перекласти як:
Того чого не вивчив маленький Гансик, вже не вивчить дорослий Ганс
...
2
votes
1
answer
133
views
Що таке "скаля"?
Наткнувся на текст написаний І. Франком наткнувся на таке речення:
Та тільки музика малює все те тонами, котрих скаля і різнородність є
дуже обмежена, але котрих зате вона вживає як до потреби, ...
1
vote
2
answers
295
views
Як перекласти self-loathing i self-pity українською одним або двома словами? Потрібний термін
Допоможіть, будь ласка, перекласти self-loathing одним або двома словами?
Нічого не знайшов на e2u.org.ua, yenotes.com, і навіть на lingvo, якому я й так не дуже довіряю.
Чи можна його перекласти як ...
3
votes
2
answers
143
views
How do you say self-loathing and self-pity in Ukrainian? What is the translation?
Can you translate "self-loathing" with one or two words in Ukrainian?
There's nothing on e2u.org.ua, yenotes.com, and even on lingvo that I don't trust too much.
Can I translate it as a term and not ...
2
votes
0
answers
89
views
Не можу знайти дослівний переклад "Waldeinsamkeit" [closed]
Нещодавно зіткнулась з таким словом, як Waldeinsamkeit, складно перекласти, і переклади різняться. Який буде найбільш коректним, і як вирішувати нюанси з такими термінами в статтях. Якщо брати речення ...
13
votes
2
answers
6k
views
Кельн чи Кьольн? (німецьке місто)
Вікіпедія пропонує Кельн, але оскільки німецькою правильно Кьольн (Köln), то у мене закрався сумнів, а чи не є написання через "е" (Кельн) калькою з російської Кёльн/Кельн. Якщо українською правильно ...
11
votes
2
answers
2k
views
Переклад вірша Heinrich Heine «Ein Fichtenbaum steht einsam» українською
В школі ми вивчали вірш Генріха Гейне «Ein Fichtenbaum steht einsam»:
Ein Fichtenbaum steht einsam
Im Norden auf kahler Höh';
Ihn schläfert; mit weißer Decke
Umhüllen ihn Eis und Schnee.
В ...
11
votes
1
answer
181
views
Чому "Märchendrama" — це "драма-феєрія"?
Леся Українка визначила жанр «Лісової пісні» як «Драма-феерія у 3-х діях». Але як видно з її листа, вона не дуже задоволена такою назвою жанру:
А от досада, що ніяк не можна по-нашому перекласти «...