Questions tagged [from-german]

Для запитань про переклад з німецької мови / For questions about translation from German

Filter by
Sorted by
Tagged with
7 votes
1 answer
262 views

Відповідник до німецького фразеологізму

Цікавить відповідник до німецького фразеологізму: Was Hänschen nicht lernt, lernt Hans nimmermehr. Його можна перекласти як: Того чого не вивчив маленький Гансик, вже не вивчить дорослий Ганс ...
Анатолій 's user avatar
2 votes
1 answer
109 views

Що таке "скаля"?

Наткнувся на текст написаний І. Франком наткнувся на таке речення: Та тільки музика малює все те тонами, котрих скаля і різнородність є дуже обмежена, але котрих зате вона вживає як до потреби, ...
Анатолій 's user avatar
1 vote
2 answers
247 views

Як перекласти self-loathing i self-pity українською одним або двома словами? Потрібний термін

Допоможіть, будь ласка, перекласти self-loathing одним або двома словами? Нічого не знайшов на e2u.org.ua, yenotes.com, і навіть на lingvo, якому я й так не дуже довіряю. Чи можна його перекласти як ...
P. Vowk's user avatar
  • 11.6k
3 votes
2 answers
138 views

How do you say self-loathing and self-pity in Ukrainian? What is the translation?

Can you translate "self-loathing" with one or two words in Ukrainian? There's nothing on e2u.org.ua, yenotes.com, and even on lingvo that I don't trust too much. Can I translate it as a term and not ...
P. Vowk's user avatar
  • 11.6k
2 votes
0 answers
70 views

Не можу знайти дослівний переклад "Waldeinsamkeit" [closed]

Нещодавно зіткнулась з таким словом, як Waldeinsamkeit, складно перекласти, і переклади різняться. Який буде найбільш коректним, і як вирішувати нюанси з такими термінами в статтях. Якщо брати речення ...
Анна Солнцева's user avatar
13 votes
2 answers
5k views

Кельн чи Кьольн? (німецьке місто)

Вікіпедія пропонує Кельн, але оскільки німецькою правильно Кьольн (Köln), то у мене закрався сумнів, а чи не є написання через "е" (Кельн) калькою з російської Кёльн/Кельн. Якщо українською правильно ...
Miroshko's user avatar
  • 2,746
11 votes
2 answers
2k views

Переклад вірша Heinrich Heine «Ein Fichtenbaum steht einsam» українською

В школі ми вивчали вірш Генріха Гейне «Ein Fichtenbaum steht einsam»: Ein Fichtenbaum steht einsam Im Norden auf kahler Höh'; Ihn schläfert; mit weißer Decke Umhüllen ihn Eis und Schnee. В ...
sashaeve's user avatar
  • 7,486
11 votes
1 answer
180 views

Чому "Märchendrama" — це "драма-феєрія"?

Леся Українка визначила жанр «Лісової пісні» як «Драма-феерія у 3-х діях». Але як видно з її листа, вона не дуже задоволена такою назвою жанру: А от досада, що ніяк не можна по-нашому перекласти «...
Nash Bridges's user avatar
  • 4,014