Can you translate "self-loathing" with one or two words in Ukrainian?
Can I translate it as a term and not as "ненависть до себе" (Google shows "самовідчуття", which is clearly wrong (as it is not feeling but loathing) and "ненависть до себе",) as the latter is far too long (6 syllables instead of 4, 3 words instead of 1 or technically 2)?
As I'm actually translating from German (Selbstmitleid), I also tried self-pity, and it's the same:
жалість до самого себе
жалість до (самого) себе, схильність нарікати на долю
I desperately need something shorter and more precise in translation.
Would "саможаління" or "саможалощі" be a proper Ukrainian word?