Словник СУМ подає це значення як "діалектне":
♦ Бути при надії, діал. — чекати родів (про вагітну жінку). — Як я була при надії, а він напитий прийшов, то й за волоси мене водив, і ще й кулакував (Лесь Мартович, Тв., 1954, 123).
"Мова - ДНК нації" пропонує використовувати цей вираз замість "в цікавому стані":
P.S. "Бути в цікавому стані - калька"
Яке походження цього виразу? Чи можна використовувати його у літературній мові? Чи є якісь додаткові конотації ("в цікавому стані" на мій погляд іронічне)?