СУЄТА СУЄТ Біблійний вираз, який приписується Соломону (Екклезіаст, 16 2). Значення вислову: дріб'язкові житейські турботи; марнота.
Цікавить походження даного виразу? Пошук в Вікіпедії видає лише статтю фільмом "Суєта суєт"
СУЄТА СУЄТ Біблійний вираз, який приписується Соломону (Екклезіаст, 16 2). Значення вислову: дріб'язкові житейські турботи; марнота.
Цікавить походження даного виразу? Пошук в Вікіпедії видає лише статтю фільмом "Суєта суєт"
А чому вас не задовольняє стаття із словника? Тут же і сказано: "Біблійний вираз, який приписується Соломону (Екклезіаст, 16 2)".
Можна додати що походження не з церковно-слов'янської мови, бо у церковно-слов'янському тексті буде "Суета́ су́етствiй":
Суета́ су́етствiй, рече́ екклесiа́стъ, суета́ су́етствiй, вся́ческая суета́.
У формі "суєта суєт" вираз зустрічається у російському синодальному перекладі:
Суета сует, сказал Екклесиаст, суета сует, – всё суета!
Більшість перекладів Біблії українською перекладають цей вираз як "марнота марнот" чи схожих, за виключенням перекладу зробленого патріархом Філаретом на основі російського синодального перекладу у 2004 році:
- Марна марнота! говорить речник; марнота над марнотами, – все марне! (П. Куліш, 1903)
- Марнота марнот, каже Когелет, марнота марнот – геть усе марнота. (І. Хоменко, УГКЦ, 1957)
- Наймарніша марнота, сказав Проповідник, наймарніша марнота, марнота усе! (І. Огієнко, 1962)
- Марнота марнот, – сказав соборник, – марнота марнот, все марнота. (Р. Турконяк, 2003)
- Суєта суєт, сказав Екклезіаст, суєта суєт, – ус`е суєта! (Патріарх Філарет, 2004)
- Марнота марнот, сказав Екклезіяст, марнота марнот, все марнота. (Р. Турконяк, Українське Біблійне Товариство, 1997-2007)
- Марнота марнот, сказав Екклезіяст, марнота марнот, – все марнота. (О. Гижа, 1997-2006)
Отже "суєта суєт", як вираз, прийшов з російської мови, точніше з перекладу Біблії російською мовою. Якби це був прямий переклад українською мовою - або латинського виразу "Vanitas vanitatum et omnia vanitas" або з церковно-слов'янської "Суета́ су́етствiй, вся́ческая суета́" - важко було б отримати саме варіант "суєта суєт".
Вислів "суєта суєт" - це латинський крилатий вислів "Vanitas vanitatum et omnia vanitas". Вперше зустрічається в Вульгаті (Латинський переклад Біблії з IV століття). Самі слова взяті з Книги Проповідника, цитую Вікіпедію:
Книга розпочинається славнозвісною фразою « ..марнота марнот — геть усе марнота» (Екл. 1:2).