Skip to main content
Search type Search syntax
Tags [tag]
Exact "words here"
Author user:1234
user:me (yours)
Score score:3 (3+)
score:0 (none)
Answers answers:3 (3+)
answers:0 (none)
isaccepted:yes
hasaccepted:no
inquestion:1234
Views views:250
Code code:"if (foo != bar)"
Sections title:apples
body:"apples oranges"
URL url:"*.example.com"
Saves in:saves
Status closed:yes
duplicate:no
migrated:no
wiki:no
Types is:question
is:answer
Exclude -[tag]
-apples
For more details on advanced search visit our help page
Results tagged with
Search options not deleted user 92

Для запитань про українські еквіваленти іншомовних слів // For questions about the Ukrainian equivalents of foreign-language words

16 votes
1 answer
884 views

Допоможіть з пошуком оригіналу перекладеного вислову "непозбувна бентега"

Нібито у перекладі роману "Маг" Джона Фаулза зустрічається словосполучення непозбувна бентега Це словосполучення спричинило бурхливі обговорення в мережі. Підкажіть будь ласка, який саме вислів англі …
chizh's user avatar
  • 3,689
5 votes

Як правильно перекласти The "Subjectname" Handbook effort

оскільки це саме handbook effort, то можливо сенс можна передати наслідуючи Кобзаря і перекласти як "Захалявна книжечка про %Subjectname%"
chizh's user avatar
  • 3,689
2 votes
Accepted

Простакувата назва "Learn you %topic% for great good" українською

(вивчи, лісп, (або, бо-бо, !)) Да вивчи ж ти нарешті хаскель заради Бога!
chizh's user avatar
  • 3,689
2 votes

Переклад слова "networking"

Попередній аналіз проблеми За посиланням у пості, на яке подане посилання (досить складна конструкція, егеж?) надано наступне значення англійського слова networking: Створення і підтримка мережі …
chizh's user avatar
  • 3,689
4 votes

Коректний переклад digitalization?

Діджиталізація на пальцях Digitalization aka Digitizing, digitising, digitisation, digitalizing - приведення даних до цифрового формату для передачі чи зберігання у вигляді бінарного коду. Це робитьс …
chizh's user avatar
  • 3,689
6 votes
Accepted

What's used as the Ukrainian for troika?

Brychka is more general class of transport vehicle. Actually it is a wagon which may be carried by technicaly unimited number of horses :) Troika (трійка) is a brychka drawn by three horses: Тро …
chizh's user avatar
  • 3,689
4 votes

Як найкраще перекласти “fake”?

Перше, що спадає на думку - слово облуда, яке має наступні значення: розм. Удавання, лицемірство з метою обдурювання; фальш, неправда. розм. Нещира людина; лицемір. розм. Те, що відчуваєть …
chizh's user avatar
  • 3,689
9 votes
Accepted

Яке значення та походження слова "каналія"?

Декілька 1, 2 джерел в Інтернеті вказують що існує італійське слово canaglia яке має наступне походження: cane + -aglia cane - походить від латинського canis - тобто Собака aglia - є італійськи …
chizh's user avatar
  • 3,689
11 votes

Перекласти Junk Food

Пропоную розглянути "пусте їдло" і можливі варіації "пустоїдло", "пусте-їдло". пусте подається у СУМ-11 з-поміж іншого у такому значенні: перен. Позбавлений змісту, убогий змістом; беззмістовн …
chizh's user avatar
  • 3,689
7 votes

Exception: виключення vs виняток, чи просто ексепшн?

Exception у контексті виконання програми - це виняткова, непередбачувана ситуація, дуже схожа на форс-мажор, коротше кажучи - халепаспецифічно український грецизм?. Як ми бачимо це вже не перший вип …
chizh's user avatar
  • 3,689
1 vote

Переклад на українську мову "cell" в контексті електронних таблиць

Результати невеличкого етимологічного дослідження показують що cell походить: From Middle English celle, selle, from Old English *cella (attested in inflected forms), from Latin cella ‎(“chamber, …
chizh's user avatar
  • 3,689
10 votes

Як правильно перекласти "Default value"?

Академічний тлумачний словник української мови подає прикметник типовий як: Який відзначається ознаками, властивими якій-небудь сукупності осіб, явищ, предметів і т. ін. // Яскраво виражений, справж …
chizh's user avatar
  • 3,689
20 votes

Як можна передати українською російське "мелкими перебежками"?

куцим вчухром / (суржик: куцим вшчурхом) дрібним шмигом та інші перестановки
chizh's user avatar
  • 3,689
9 votes

Як перекласти українською "User Experience"?

суб'єктивні відчуття - то є враження, тобто user experience можна перекласти як враження від користування хоча переклад звісно не достатньо точний і може бути дослівно переплутаний з User Impression …
chizh's user avatar
  • 3,689
4 votes

Український відповідник для операції "push-relabel" в алгоритмі на графі

Перепозначення перевантажене префіксами. Перемаркувати або перемітити видаються кращими, але префікс пере- робить похідне слово в півтори-два рази довшим. Аналогія з потоком води (наприклад, англійсь …

15 30 50 per page