Stack Exchange Network

Stack Exchange network consists of 174 Q&A communities including Stack Overflow, the largest, most trusted online community for developers to learn, share their knowledge, and build their careers.

Visit Stack Exchange

Questions tagged [from-russian]

Для запитань про переклад з російської мови / For questions about translation from Russian

2
votes
1answer
25 views

Переклад слова “конусообразная”

Маю речення Ель сизая ‘Conica’ (Коника) - популярный сорт с густой, компактной правильной конусообразной кроной. Російсько-український словник технічної термінології 1928р. (І. Шелудько, Т. ...
1
vote
1answer
60 views

Переклад російського слова “ё-моё”

Як правильно зробити переклад російського слова "ё-моё"? ё-моё - выражает досаду или удивление. Google перекладач подає як "йо-майо" Проте в словниках такого слова немає.
1
vote
0answers
56 views

Переклад віршів російських письмеників українською мовою [closed]

В школі, коли вивчали вірші російських письмеників, в підручниках часто був переклад українською мовою, але інколи дуже дивний. Цікавить саме уривок вірша В.Маяковського "Послушайте!" "Ведь ...
4
votes
2answers
79 views

Як перекласти слово “подписчик”

Російсько-український словник пропонує варіант "передплатник". Однак, я не впевнений, що це слово завжди буде доречно так перекладати (також варто врахувати, яке воно має визначення в СУМі - "Той, хто ...
3
votes
2answers
75 views

“Путеводная звезда” українською

В онлайн-перекладачі "путеводная" - дороговказ. Як тоді перекласти "путеводная звезда"? Доровказна зірка? На http://lang.slovopedia.org.ua/7/53407/100986.html знайшла такий варіант: ПУТЕВОДНАЯ ...
5
votes
1answer
59 views

Переклад слова “потешки”

Російська стаття Вікіпедії Потешка — элемент педагогики, песенка-приговорка, сопутствующая игре с пальцами, руками и ногами ребёнка. Google перекладач подає потешки - потішки Проте "...
1
vote
2answers
74 views

Як правильно зробити переклад “матрёшка”?

Який правильний переклад слова "матрёшка"? Російсько-український народний сучасний словник 2009– пропонує Матрёшка – матрі́йка, (рус.) матрьо́шка. [Якщо вдуматися, то два головні символи Росії —...
6
votes
3answers
103 views

Перекласти “очаг болезни”, але не “вогнище хвороби”

Знайшла проблему в перекладі сталого медичного виразу рос.мовою "очаг болезни", "очаг инфекции", гугл перекладач не дуже тішить, подаючи мені "вогнище". СУМ містить значення, схоже на те, що треба ...
5
votes
1answer
97 views

Як буде “наслышан” українською?

В мережі (на порталі http://stalivyrazy.org.ua) знайшла: НАСЛЫШАН Много о ком, о чём наслышан (разг. устар.). Багато чув про (за) кого, про (за) що. Тобто в українській мові немає відповідника слову ...
8
votes
2answers
65 views

Чи є можливість розрізнити російські “логичньій” і “логический” українською

Російською можна сказати два вирази: Логичная формула (яка логічна в цій ситуації тощо) Логическая формула (напр. формула з логіки висловлювань) Кожен з них має своє значення. Українською обидва ...
3
votes
2answers
67 views

Як буде заусенка українською?

Стало цікаво, як перекласти слово заусенка (заусеница) українською? Заусенец, заусеница (лат. reduvial) — разрыв кожи ногтевого валика. Знайшла такі цікаві варіанти: ЗАУСЕНИЦА заді[и]рка, задра, ...
2
votes
2answers
49 views

Простофиля - простак?

В російській мові є цікаве слово - "простофиля". Стало цікаво, як воно звучатиме українською. ПРОСТОФИ́ЛЯ, простофили, муж. и жен. (разг.). «Глупый, несообразительный человек, разиня. - дурачина ...
2
votes
1answer
89 views

“Утолить желание” українською

Як перекласти з російської вислів "утолить желание"? В мережі знайшла кілька варіантів: вгамувати бажання, втамувати бажання, приборкати бажання. Який з них правильний?
4
votes
4answers
56 views

Як перекласти Strider?

Російською це буде "Бродяга" або "Странник". Який український аналог цих двох слів? Я знайшов варіант "Блукач", але він не всім подобається. Найближче за смисловим контекстом до цього Арагорн з ...
6
votes
1answer
66 views

«Докупи» у значенні «заразом»/«заодно»/«by the way»

У російській мові є слово «заодно», наприклад: Она зашла в магазин за картошкой и заодно купила капусту. В українській мові, згідно з тлумачним «Словником української мови» (в 11 томах, у 20 томах)...
2
votes
1answer
16 views

Чи є український нерозмовний відвідник до слова “мямлить”?

Тут знаходжу лише розмовний відповідник: мямлить (говорить неразборчиво) разг. мимрити Однак цікавить, чи є НЕрозмовний відповідник до слова "мямлить".
3
votes
2answers
28 views

Переклад слова “витальность”

Харуки Мураками «О чем я говорю, когда говорю о беге»: И, тем не менее, я твердо намерен держаться до последнего, чтобы момент, когда моей витальности уже не хватит на сопротивление внутреннему ...
1
vote
1answer
29 views

Переклад слова “перелинковка”

Як правильно перекласти слово "перелинковка" (от англ. link — ссылка) —процесс связывания гиперссылками разных сайтов и страниц одного сайта между собой. Google перекладач подає як ...
4
votes
3answers
93 views

“Затички для вух” одним словом?

Інколи зустрічаю "беруші" як запозичення з російської "беруши", проте в російській це слово є скороченням від "береги уши", тобто "бережи вуха", тому за безпосереднього запозичення втрачається ...
4
votes
1answer
61 views

Як перекласти з російської “новодел”?

Є одну досить влучне слово новодел. Означає воно сучасний виріб, виконаний у стилі «під старовину». Виріб може бути, архітектурний, художній, музичний, дизайновий тощо. Наприклад, оцей музичний твір ...
1
vote
1answer
46 views

Як перекласти з російської “безоговорочно”?

В мережі знайшла кілька варіантів перекладу російського слова "безоговорочно". БЕЗОГОВОРОЧНЫЙ, не заключающий в себе никаких оговорок, условий, изъятий; безусловный. Толковый словарь Даля. В.И. ...
6
votes
1answer
179 views

Жарити VS смажити?

У Російсько-українському академічному словнику (А. Кримський, С. Єфремов) пише: Жа́рить – прягти́ (-жу́, -жеш), пря́жити, сма́жити, шква́рити, пекти́; (на жиру) сма́жити, шква́рити. Отже, згідно ...
1
vote
1answer
261 views

Як перекласти “ячейка общества”?

В мережі знайшла декілька варіантів: чарунка суспільства, ланка суспільства та осередок суспільства. Яких з них правильний? Якщо перекладати "ячейка" як компютерний термін, то це "комірка".
-1
votes
2answers
39 views

Переклад слова “расплескался”

В російській мові є таке слово "расплескался". В тлумачному словнику Ушакова: РАСПЛЕСКА́ТЬСЯ, расплещусь, расплещешься, и (разг.) расплескаюсь, расплескаешься, совер. (к расплескиваться. ...
5
votes
1answer
114 views

Переклад “в данном случае” українською мовою

Цікавить правильний переклад російського словосполучення "в данном случае" українською мовою. У СУМ знайшла вживання "у даному разі" Чи можна вважати такий переклад адекватним згідно з правил ...
0
votes
2answers
94 views

Чи можна вживати таке слово “помарка” у значенні “помилка/виправляння”?

Джерел які вказують на те що взагалі можливе таке слово "помарка" в українській мові мною не знайдено! Але "гугл перекладач" перекладає з російської на "помарка"... Правильніше використовувати "...
0
votes
1answer
84 views

Переклад “заключение следства” українською мовою

Часто зустрічала переклад російського словосполучення "заключение следства" як "заключення слідства", окрім того, є ще вживання "обвинувачувальне заключення". У СУМ не знайшла тлумачення слова "...
1
vote
1answer
116 views

Український відповідник російського слова “вялотекущий”?

Гугл та Мета перекладачі пропонують варіант "млявий", але так як він інколи може не підійти для перекладу (наприклад, коли у нас словосполучення "вялотекущая болезнь"), то чи є ще якийсь відповідник ...
1
vote
1answer
107 views

Як перекласти вислів “Валять дурака” на українську?

В російській мові є вираз "Валять дурака", а на сайті Мислово я знайшов варіант "клеїти дурня", який, як мені здається, підійде для перекладу. Однак, чи існують в українській мові ще якісь варіанти ...
4
votes
2answers
218 views

Як правильно зробити переклад “Иван Царевич и Серый Волк”?

Як правильно зробити переклад назви мультфільму "Иван Царевич и Серый Волк"? На телеканалі "Новий канал" в анонсі показали відео на даний мультфільм із назвою "Іван Княженко і Сірий Вовк", на цьому ...
7
votes
1answer
168 views

“Йошкін кот” - це “Йосип на кобилі”?

Знайшла цікаву інформацію у Блозі відомого журналіста, що російське "Ёшкин кот" (ключова фраза у фільмі "Любовь и голуби") українською буде "Йосип на кобилі". Чи справді так звучить український ...
2
votes
1answer
31 views

Чи є синонім “окатій яєчні”?

У відео на Youtube почула вислів: "оката яєчня". Мали на увазі яєчню, у якій жовток не змішаний з білком. В тлумачному словнику таки є цей термін. Але ніколи досі не чула, щоб його вживали в розмові. ...
4
votes
1answer
414 views

Чи правильно вживати слово “існуючий”?

Прочитала, що краще не вживати слово "існуючий", так як це калька з російської від "существующий". Але в словниках це слово є - то чи можна його вживати? Всесвітній словник української мови ...
-2
votes
1answer
48 views

Як правильно перекласти з російкої “втачной пояс”?

Перекладаю як "вшитий пояс". Як думаєте?
2
votes
1answer
302 views

Як сказати “строить глазки” українською мовою? [closed]

В російській мові є словосполучення "строить глазки"? А як воно буде українською? Бачила на сайті HowToSay 2 варіанти перекладу: "стріляти очима" та "будувати вічка". Але, як на мене, це не дуже ...
2
votes
2answers
176 views

Переклад з російської “божья коровка”

В школі на уроках біології нас вчили, що правильно і "сонечко", і "божа корівка". "Божа корівка" схоже на кальку з російської назви. Зараз знайшла інформацію (Вікіпедія), що правильно комаху ...
5
votes
1answer
184 views

Як правильно перекласти з російської мови “Ведущий - ведомый”?

Як правильно перекласти з російської мови "Ведущий - ведомый"? З англійської "master - slave" Приклад речення, яке потрібно перекласти *В сетях, работающих по принципу ведущий—ведомый (Master—...
7
votes
2answers
113 views

Переклад «действующий вулкан» українською

Допоможіть перекласти «действующий вулкан». Я переклала як «діючий вулкан», але Вікіпедія вказує, що «активні дієприкметники на -юч- українській мові не властиві».
1
vote
1answer
33 views

Достава Одесою чи привіз в межах Одеси

Треба перекласти вираз "доставка по Одессе". Словники пропонують "довіз" і "достава". Питання в місці - якщо за адресою, то чи доречно сказати "Достава Одесою"? Мандрувати горами, йти шляхом - ...
6
votes
2answers
96 views

Як правильно перекласти “упаковка” з російської

Згідно з сучасними нормами правопису, віддієслівні іменники типу російських съёмка, маркировка, стажировка і т.д. перекладаються словами з суфіксом -анн, але тоді виникає значення процесу. А як бути ...
9
votes
1answer
193 views

Як перекласти з російської спонукальне “давай”/“давайте”?

Я звик використовувати спонукальне "давайте"/ "давай" у російськомовному побуті. Давай (зробімо) ревью. Давай глянеш код Давай спробуємо ось так, а якщо не спрацює ... Давайте не будемо (...
8
votes
2answers
679 views

Як правильно - “елемента” чи “елементу”?

Перекладаю з російської таке речення : При повороте элемента... переклав як При повороті елемента... але засумнівався, так як також зустрічав форму родового відмінку з закінченням на у. ...
6
votes
1answer
48 views

Як краще попросити насипати/продати щось “с походом”?

У російського іменника поход є друге значення ПОХОД, -а,м. (разг.). Небольшой излишек в весе товара. Взвесить с походом. Часто чую А поход будет? Я сделаю вам с хорошим походом. А на ...
6
votes
1answer
2k views

Як перекласти “лестничная клетка”?

Який переклад словосполучення рос. лестничная клетка вважається усталеним в українській мові? Попередній пошук виявив, мʼяко кажучи, широке різноманіття пропонованих варіантів: сходо́ва кліти́на — ...
5
votes
1answer
80 views

How did питати and пытать come to have such different meanings?

A comment on this question of mine alerted me to the difference. Is this a case of the linguistic equivalent of "convergent evolution"? I don't see how that can happen with two languages as closely ...
12
votes
2answers
344 views

Переклад слова “Соковыжималка” українською, або його альтернатива

Багато словників пропонують перекласти слово просто транслітерацією, замінивши Ы на И. Існує так само варіант перекладу — сокоробка. Але цей варіант так само можна поставити під сумнів, бо сокоробка ...
4
votes
2answers
161 views

Як перекласти “но-но-но”?

Як перекласти вигук "но-но-но"? Навіть не знаю як у словниках шукати. Приклад використання російською: Но-но-но, нельзя так делать!
5
votes
1answer
819 views

Який український відповідник до російського “полотенцесушитель”?

Окремого слова СУМ не містить. Інтернет-магазин "Розетка" пропонує варіант сушарка для рушників. СУМ дає такі значення для сушарка СУША́РКА, и, жін. Пристрій, прилад для сушіння чого-небудь, ...
11
votes
3answers
283 views

Український еквівалент для слова “заблуждение”

Надайте, будь ласка, український еквівалент для російського слова "заблуждение" (англ. delusion) Прошу врахувати, що слово "помилка", яке надають деякі джерела, позначає одноразову хибну дію або ...
11
votes
1answer
72 views

Переклад назви географічного обʼєкта

Є книга російського автора з описом географічних об'єктів небесного тіла. Згадуючи один з таких об'єктів, автор використовує назву, прийняту в російськомовній науковій літературі, зазначаючи, що в ...