13

В мовах програмування:

exceptions – anomalous or exceptional conditions requiring special processing – often changing the normal flow of program execution Wiki

В Списку найтиповіших мовних помилок є пункт:

Неправильно: виключення (exception)
Правильно: виняток
Коментар: калька з російської, в укр. мові «виключення» це іменник утворений від дієслова «виключати»

Також відповідна стаття українською мовою має назву Обробка винятків. З іншого боку, мені важко уявити, щоб хтось казав:

цей метод кидає виняток

Може це той випадок, коли краще користуватися запозиченим терміном? Чи правильно казати виняток?

5
  • 3
    Спробую пояснити на прикладі. В програмуванні частини коду об’єднують в функції або методи. Коли виконується такий метод, може виникнути т.з. незапланована ситуація. Програміст може обробити цю ситуацію або "передати" її тому, хто буде цю функцію використовувати, щоб той сам вирішив, що робити. В останньому випадку можна сказати, що метод throws exception. Або ж, коли exception ніхто не обробив, то програма може впасти через exception
    – Iryna
    Commented Feb 9, 2017 at 16:59
  • "виняткова ситуація" проти "виключна ситуація". Виняток виглядає більш природньо
    – Alex Sodin
    Commented Feb 9, 2017 at 17:34
  • А чим не підходить слово "помилка"? Commented Feb 12, 2017 at 11:23
  • «Помилка» — дещо інше поняття. Не кожен виняток є помилкою, як і не кожна помилка обробляється як виключення. «Ексепш(е)н» відкидаємо як варваризм, «виняток» і «виключення» насьогодні функціонують як рівноправні синонімічні варіанти — не наполягатиму на якомусь одному з них.
    – PY PY
    Commented Sep 30, 2017 at 20:44
  • Як для Ruby-розробника "Помилка" - буде нормальним перекладом, бо рядок який викидує помилку виглядає як raise StandardError, "Щось пішло не так..." Commented Jun 18, 2023 at 20:57

3 Answers 3

9

Справа не у слові виняток, а у дієслові кидає (throw). Воно має більше відтінків у своїх значеннях. За сайтом http://e2u.org.ua/s?w=throw&dicts=all&highlight=on та відповідним словником Мейнаровича та Кратка слово throw можна також перекладати як викидає, тоді відповідне речення можна перекласти як - „Цей метод викидає виняток“, а ще краще, на мою думку, звучатиме так - Цей метод видає виняток або Цей метод породжує виняток. Здається, останнє найкраще відображає суть.

7

Exception у контексті виконання програми - це виняткова, непередбачувана ситуація, дуже схожа на форс-мажор, коротше кажучи - халепаспецифічно український грецизм?.

Як ми бачимо це вже не перший випадок залучення іншомовних слів для опису явищ у формальному і можливо неформальному спілкуванні.

2
  • 5
    "Халепа" чудово описує момент, коли стається "exception" :) І в словосполученнях гарно звучить: "метод спричинив халепу", "ми зловили халепу". Commented Feb 9, 2017 at 18:52
  • 2
    здається ґуґл-хром коли немає з'єднання з інтернетом показує сторінку з текстом "ой, халепа!"
    – chizh
    Commented Feb 9, 2017 at 19:31
6

СУМ подає лише одне означення слова "виключення":

Дія за значенням виключити і виключитися.

В загальному вжитку, як і в програмуванні, слово "exception" має, в принципі, однакове значення - відхилення від норми, звичного процесу. Сюди ж відносимо і переривання виконання програми через певну незаплановану ситуацію. Тому, на мою думку, "запобігання та виправлення винятків" цілком відповідає своїй суті.

P.S. З власного досвіду скажу, що більшість програмістів не заморочується і просто транслітерує з англійської ("ексепшн") або каже "помилка". Хоча, ІМХО, "виняток" - чудовий переклад з англійської, а "помилка" ("error") існує не у всіх мовах програмування.

2
  • "помилка" ("error") існує не у всіх мовах програмування. А ще, помилка - це не обов’яво ексепшн, так що вийняток - найкращий переклад. Питання тілько в тому, чи варто його взагалі перекладати
    – Iryna
    Commented Feb 9, 2017 at 17:08
  • Саме так, це два різних поняття. Помилки виправляють ("to fix error"), вийнятки "ловлять", тобто намагаються передбачити, в яких випадках розпочнеться альтернативне виконання програми ("to handle exception"). Мені здається, що переклад загального поняття "exception", як "вийняток", цілком підходить і для ІТ. Commented Feb 9, 2017 at 17:48

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service and acknowledge you have read our privacy policy.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.