LanguageTool має таке правило:
Правило "Включати і містити"
Опис: Включати і містити Повідомлення: Правильно: містити, (в собі) мати, охоплювати Категорія: Варваризми (ID: BARBARISM) Неправильні повідомлення, які це правило може знайти: що може в себе включати.
Пропозиція виправлення: містити, (в собі) мати, охоплювати
Горох хоч в розділі Тлумачення для включати і подає:
- Уводити в дію.
1.2. Робити активним, дієвим.- Уводити до складу, приєднувати до кого-, чого-небудь.
2.2. Мати у своєму складі; охоплювати.
Aле в розділі Слововживання наводить виправлення, здається, для всіх тлумачень:
включати
Правильніше: додавати; долучати
Мова – не калька: словник української мови
включати телевізор
Правильніше: вмикати телевізор
Мова – не калька: словник української мови
включати світло
Правильніше: вмикати світло
Мова – не калька: словник української мови
включати
Правильніше: містити; охоплювати
Мова – не калька: словник української мови
включати світло
Правильніше: вмикати світло
Словник-антисуржик.
Включати другу швидкість
Правильніше: Вмикати другу швидкість
Довідник з українського слововживання. М. Волощак
дослідження включає…
Правильніше: дослідження містить у собі…
Мова – не калька: словник української мови
Документ включає важні відомості
Правильніше: Документ містить важливі відомості
Довідник з українського слововживання. М. Волощак
Закон включає додатки
Правильніше: Закон має додатки
Довідник з українського слововживання. М. Волощак
А ось з «Як ми говоримо» Антоненка-Давидовича:
Включати, умикати, виключати, вимикати, поставити, унести, пустити
«Треба включити електрику»; «Виключи струм», — кажуть неправильно, забуваючи, що по-українському слід казати: умикнути (увімкнути), умикати електрику, вимикати струм. Від цих дієслів походять і українські технічні терміни: умикач (по-російському включатель) і вимикач (по-російському выключатель). Аналогічно помилково кажуть: «Пропонується включити до порядку денного три питання», — замість «поставити (або внести) до порядку денного». Так само неправильно — «У роботу включили всі існуючі аґреґати», — замість «пустили всі наявні аґреґати».
Взагалі, у мене це питання виникло, коли я натрапив на таку фразу:
зріз масиву
a
від елемента з індексом 1, включно, до елемента з індексом 4, невключно
і почав шукати як правильніше. Знайшов цікавий варіант перекладу:
Російсько-український словник ділової мови 1930р. (М. Дорошенко, М. Станиславський, В. Страшкевич)
Включительно – долу́чно; до 21 числа -но – по два́дцять пе́рше число́ долу́чно.
Після прочитаного у мене склалось враження, що треба взагалі виключити вилучити з ужитку слово включати і похідні від нього. Чи це так? Де правда?