14

У суржикомовному середовищі досить поширеним є слово калитка для позначення невеликих дверцят в огорожі.

В мене є підозри, що слово калитка - це росіянізм, бо саме в такому значенні воно використовується в російській мові.

Чи є таке вживання слова калитка літературною нормою?

Коли і як я можу вживати слово калитка?

Яке слово для позначення невеликих дверцят в огорожі я можу використовувати?

2
  • На Сумщині (в Ужгороді теж) кажуть калітка, тому плутанини з калиткою немає :) Commented Feb 27, 2017 at 21:18
  • хвіртка, кватирка, фіранка.... :-)
    – Sassa NF
    Commented Feb 27, 2017 at 21:29

2 Answers 2

19

Ні, вживання слова калитка для позначення невеличких дверцят в огорожі - неправильне, не пасує ні в тин, ні в ворота.

Але слово калитка не є росіянізмом. Словник української мови подає наступні значення українського слова калитка:

  1. Торбина для грошей; гаманець. В кого калитка товста, у того мова проста (Номис, 1864, № 12919);

  2. Торбинка для тютюну, яку затягують мотузочком; кисет.

  3. анат. Те саме, що мошонка.

  1. анат. М'язо-шкіряний мішечок, де містяться чоловічі статеві залози.

  2. діал. Гаманець, капшук із такого мішечка.

тобто використання слова калитка для позначення дверцят є помилкою, росіянізмом. Для позначення невеличких дверцят у тиночку можна використовувати слово хвіртка, для якого СУМ подає наступні значення:

Невеликі вхідні двері в тину або в воротах

рідко. Дверцята в хліві, стайні

Слово хвіртка варто використовувати саме у цьому значенні, а не у значенні немов би недбало українізованого російського слова форточка.

Для позначення "Шибки у вікні, вставленої в раму, яку можна відчиняти для провітрювання приміщення" існує українське слово кватирка

2
  • 2
    Підтверджую, хвіртка. Розповсюджене вживання на Полтавщині, попри те, що вона вважається чи не "найсуржикомовнішою". Commented Feb 27, 2017 at 14:39
  • Обидва слова хвіртка і форточка походять від нім. Pforte / Pförtchen (ймовірно через польське Furtka), що означає "дверці до саду або двору"
    – Miroshko
    Commented Mar 2, 2017 at 13:54
3

Укр. «калитка» — це невеликий мішечок. Двері в огорожі — це «хвіртка».

Див. «калитка» і «хвіртка» у «Словнику української мови» в 11 томах.

1
  • 1
    Дякую за Вашу відповідь (і інші відповіді теж). Але: (1) На цьому сайті прийнято підкріплювати відповіді джерелами. (2) На цьому сайті прийнято додавати відповіді лише якщо вони містять щось нове в порівнянні з існуючими відповідями (якщо не нову інформацію, то хоч нову спробу систематизації). Джерелом у даному разі може виступити посилання на словник (що розкриває значення слів саме таким чином) або цитати з літератури (з яких видно, що значення слова є саме таким). Щодо самого змісту відповіді — то я безумовно з Вами згоден.
    – Sasha
    Commented Sep 30, 2017 at 11:02

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service and acknowledge you have read our privacy policy.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.