Існує поєтичний синонім русизму "не дивлячись" - "всупір". Наприклад, він зустрічається у перекладі Стусом Кіплінга. Але крім художніх творів пошук не дає результатів використання цього слова. Чи не є воно занадто специфічним і неприйнятним для ділового використання?
1 Answer
Тлумачний український словник (2014 р.) все ж містить статтю:
всупір - наперекір, всупор. Не виводять співаночок на весь двір соловієві на вишенці всупір. [Звн 108]; [ВЛ]
Однак ні в СУМі-20, ні в СУМі-11 цього слова не знайшла. Також не знайшла і в словнику за ред. Б. Грінченка. Лише натрапляла у художній літературі, зокрема в І. Драча, І. Франка та ін.
Отже, у художньому стилі можна використовувати таке слово, однак в науковому, офіційно-діловому стилі все ж НЕ варто.
P. S.: У нас є чудове слово "всупереч", що дещо подібне до "всупір" і є зафіксованим у різноманітних словниках, то чому б не використовувати саме його?
-
-
-
1Всупір саме і є скороченим варіантом слова всупереч, тож у діловому стилі його краще не вживати, так само, як і інші скорочення. Commented Mar 29, 2018 at 22:23