Skip to main content
7 of 7
edited tags

Переклад назви географічного обʼєкта

Є книга російського автора з описом географічних об'єктів небесного тіла. Згадуючи один з таких об'єктів, автор використовує назву, прийняту в російськомовній науковій літературі, зазначаючи, що в англомовній вживається інша. В українській вікі бачимо транскрибовану англомовну назву.

Яку з назв краще використати при перекладі текста українською?

Оновлення.

Йдеться про плато на Марсі: в тексті - "Фарсида", в англомовній літературі - "Tharsis", в українській вікі - "Тарсис".