І в СУМ, і на інших ресурсах можна знайти значення фразеологізму зігнутися/зігнутий в три погибелі:
♦ Зігнутий (зогнутий, зігнений, зігнута і т. ін.) в три погибелі (в три дуги, вдвоє і т. ін.) — дуже низько нахилений (нахилена і т. ін.). Йому на думку спала зігнута в три погибелі постать Чижика (Панас Мирний, I, 1949, 256); Зігнений вдвоє Кирило перелазив через квітники (Мирослав Ірчан, II, 1958, 36).
В три погибелі перегнутися (згинатися) в ролі прис.– дуже перегнути своє тіло, скорчитися. Улесливий служник в три погибелі перегнувся: – Ваше вовче!.. Може, дозволите в вашу горлянку бистрокрилого орла запхнути? (Ковінька, Кутя з медом, 1960, стор. 66); Стомлений, я заснув, але швидко прокинувся від холоду. Мене всього пробирали дрижаки, я не міг нагрітися, хоч згинався в три погибелі (Багмут, Записки солдата, 1961, стор. 31).
Але не можу зрозуміти, чому саме погибель, чим пояснюється вживання саме цього слова, чи яке походження усього фразеологізму.
Серед значень іменника погибель у СУМ не бачу застосовних.
Щодо схожих за значенням фразеологізмів зігнутися в три дуги, зігнутися в баранячий ріг є навіть суто асоціативне розуміння.
Тож буду вдячна за джерела, що пояснюють етимологію фразеологізму зігнутися/зігнутий в три погибелі