Мій допис не дуже відповідає на те, чи є «то є» діалектизмом.
Я радше намагаюся переконати, що «то є», «це», «таке» й т.ін. — це не якісь взаємовиключні альтернативи, а радше фрагменти однієї і тої самої загальної «мозаїки». З «мозаїки» можна викидати один чи кілька елементів, і найчастіше так і роблять (щоб скоротити речення), але водночас не можна викинути надто багато елементів (тому в залежності від того, які елементи лишилися, маємо різні варіанти). Але всі варіанти, на мій погляд, більш-менш природні для української мови.
Я вбачаю дві «базові конструкції», які я надалі умовно називатиму одинарною і подвійною. (Це не загальноприйнята термінологія, і загалом, це моє власне бачення, а не загальноприйняте.)
«Одинарна» конструкція
<А> є <Б>. Інакше кажучи: <Хтось/щось> є <хтось/щось (якесь)>. Наприклад:
…Бо кохання є джерело всього доброго (Борис Грінченко, «Сонячний промінь», 1890).
Ся чудернацька мова є мішанина української мови з великоруськими словами… (Іван Нечуй-Левицький, «Українство на літературних позвах з Московщиною», 1891).
Ще є варіант з орудним відмінком — <Хтось/щось> є <чимось/кимось (якимось)>, наприклад «…Всякий видаток є гріхом, без котрого можна обійтися…» (Іван Франко, «Не спитавши броду», 1886), — але його я в цій відповіді розглядати не буду, бо це майже поза темою запитання. (Загалом я вважаю варіант з о.в. певною мірою синонімічним варіанту з н.в., але зазвичай о.в. використовують для зазначення менш постійної ознаки.) Надалі писатиму просто <А> є <Б>, але матиму на увазі саме називний відмінок у <Б>.
Тут усе просто:
«Подвійна» конструкція
<А> — це/то є <Б>. Наприклад:
Національна свідомість, національне чуття — це є вже абстракція часової реальности… (Володимир Винниченко, «Відродження нації», 1920).
…Чесна дівчина — то є краса і честь усього села (Марко Кропивницький, «Дай серцеві волю, заведе у неволю», 1882).
Мабуть, мої погляди відрізняються від загальноприйнятих, але я особисто вважаю, що принаймні формально можна трактувати цю конструкцію отак:
Замість тире, між двома частинами (які я особисто інтерпретую як окремі прості речення) може стояти й інший знак, наприклад:
Єдина держава, яка могла би помогти навіть вїйськом, це є Ґерманія (Володимир Винниченко, «Українська державність», 1920).
Прага — дуже красне місто; це є серце Чехії… (Василь Королів-Старий, «Чмелик», 1920).
Але сотні тисяч! Але мільйони!! То вже не вороги народу. То є народ! Народ! (Іван Багряний, «Сад гетсиманський», 1950).
Випадіння
І в тому варіанті, що я називаю «одинарним», і в тому варіанті, що я називаю «подвійним», може випадати є. Також у «подвійному» варіанті може випадати це/то.
Тоді отримуємо (можливо, звичніші для сучасного вуха) підваріанти:
- <А> <Б>. Наприклад:
Ви пан, а я сирота… (Іван Котляревський, «Наталка Полтавка», 1819).
- <А> — це/то <Б>. Наприклад:
Пастрама — це сушена баранина… (Олекса Стороженко, «Споминки про Микиту Леонтійовича Коржа», 1863).
…Серце — то його корінь (Микола Устиянович, «Старий Єфрем», 1849).
- <А> — <Б>. Наприклад:
Наталка — по всьому полтавка, Петро — полтавець… (Іван Котляревський, «Наталка Полтавка», 1819).
(Часто кажуть, що пауза й, відповідно, тире з'явилися на місці випадіння є, але мені інтуїтивно більш подобаються шляхи «<А> є <Б>» → «<А> <Б>» й окремо «<А> — це/то є <Б>» → «<А> — це/то <Б>» → «<А> — <Б>», тобто що пауза й тире не з'являються на місці випадіння, а лишаються зі структури «подвійного» варіанта.)
Вказівні займенники
Також ніхто не забороняє починати <Б> з вказівного займенника на зразок той/та/те/ті чи такий/така/таке/такі. Часто так роблять, коли <Б> має залежне підрядне речення (і треба підкреслити, що воно restrictive); але необов'язково лише в цьому випадку. Багато прикладів наводити не буду:
Я — той нещасний Петро, якому Наталка припівала сю пісню… (Іван Котляревський, «Наталка Полтавка», 1819).
…Я такий невіглас (Джек Лондон у перекладі Катерини Джунківської, «Син сонця», 2019).
Питальні речення
Питальні речення мають приблизно ту саму структуру, тільки в основі <Б> може стояти питальний займенник на зразок хто/що (опціонально зі вказівним займенником на зразок такий/така/таке/такі, причому вказівний займенник може бути навіть не поряд з питальним):
- Хто/що є <А>? (Базова «одинарна» конструкція.)
- Хто/що <А>? Наприклад: Хто він? (Випало є.)
- Хто/що такий/така/таке/такі є <А>? (Додано такий/така/таке/такі.)
- Хто/що такий/така/таке/такі <А>? (Випало є.)
- Хто/що це/то є — <А>? (Базова «подвійна» конструкція.)
- Хто/що це/то — <А>? (Випало є.)
- Хто/що це/то є такий/така/таке/такі — <А>? (Додано такий/така/таке/такі.)
- Хто/що це/то такий/така/таке/такі — <А>? (Випало є.)
(Порядок слів може бути різний.)
Попередній висновок
Цією відповіддю я намагався переконати, що всі форми (зокрема й «то є») історично є більш-менш природними для української мови.
Але водночас нечесно було б не сказати, що навіть якщо щось історично було притаманне українській мові і, припустімо, побутувало на всіх теренах України, то з цього не випливає, що воно притаманне досі, причому всім регіонам однаково. Цілком може статися, що якісь із варіантів у якихось регіонах стали вживатися рідше, ніж в інших, або й зовсім набули статусу діалектних.
Тож діалектне чи ні?
Упевнено з цього приводу я можу небагато сказати, але, шукаючи приклади для цього допису, натрапив на роботу Євгена Тимченка «Номінатив і датив в українській мові» (1925), де написано таке:
Дієслово „бути" в теперішнім часі (пень єс-) в функції помічного дієслова в формі є, єсть (без огляду на лічбу й особу) ми подибуємо в таких випадках:
- Коли треба протиставити два стани буття, напр.: Да не єсть то куна, то невіхна моя Чуб. IV, 436; не єсть ви козаки, а єсть ви гайдамаки Чуб. V, 243; ой не єсть ти удова, єсть ти вірная жена Черн. г. Чуб. V, 816.
- В питайних і релятивних реченнях з присудковими: хто, що, який, чий, де, напр.: Хто він є? Полт. п.; що-ж він таке є? Мил. Жлк. 34; що ти є? Шух. Гуц. V, 1, здорові були свині! а чиї ви єсть? Рудч. Ск. І, 5. — Де ви є? — Що вам є?
- В західніх говірках подибується часом як спійка між підметом і присудковим речівником або прикметником, напр.: Той пан, то є опришок Kolb. Р. IV, 55; Ой доле людськая! Доля єсть сліпая Закр. 73.
Ст. р.: Се бо єсть батъгъ Божии Ип. 213.
<Далі багато прикладів з випадінням дієслова є і багато цікавого про хитання між називним і орудним відмінками.>
Тобто: Євген Тимченко вважає, що використання дієслова бути в теперішньому часі (тобто є) притаманне західним говіркам, а також специфічним випадкам (як-от: протиставлення, питання).
Є (і то є) у словнику
Використання дієслова бути як зв'язки в складеному присудку зазначено 10-м пунктом відповідних статей у СУМ-20 і СУМ-11. Але при цьому там кажуть, що «форма теперішнього часу є, єсть часто опускається», і єдиний там приклад з теперішнім часом — це «що сам єси тепер москаль» Шевченка.
Водночас є неодноразово використовується в цій ролі в прикладах, наприклад:
Бо хвальба — то є тлінь, а від зради немає поради (Андрій Малишко, «Заповітне джерело», 1959).