Багато словників пропонують перекласти слово просто транслітерацією, замінивши Ы
на И
.
Існує так само варіант перекладу — сокоробка. Але цей варіант так само можна поставити під сумнів, бо сокоробка не передасть суті процесу даного пристрою, робити сік можна і методом випарювання, наприклад.
Вичавлювати українською — витискати, яке в даному випадку втрачає своє справжнє значення.
Чи можливий альтернативний переклад терміна соковичавниця? І чи доречно буде вживання слова вичавлювати до суті процесу даного пристрою?