На Вікіпедії час від часу зустрічаю статті про бійців, де можна побачити переклад з російської терміну осколочное ранение
, наприклад:
отримав осколкове поранення біля Слов'янська
Google пропонує переклад саме такий переклад. Натомість осколок
перекладається як уламок
.
Як правильно перекласти російськомовний термін?