Skip to main content
replaced http://german.stackexchange.com/ with https://german.stackexchange.com/
Source Link

Ні, це слово з'явилося набагато раніше, ніж комунізм, і, сподіваюся, ще довго існуватиме після остаточного зникнення комунізму.

У словнику Макса Фасмера¹ міститься етимологія слова рос.товарищ, як
запозиченого із тюркського слова tavar у значенні «майно, худоба»
плюс суфікс -иш у значенні «супутник».

  • Товар (у значенні «худоба») широко використовується в українській мові. Наприклад, оцей звуковий файл (YouTube; обережно, ненормативна лексика) містить таку фразу:

    Коли — йде пастух і товар кличе в череду. Повідмикав дядько овечок, коровку, бика, коня, все відпустив.

  • Суфікс -иш також зустрічається у словах виду Черниш.


Історична довідка.
Товаришами називали один одного купці на Русі, які торгували одним і тим само товаром. Іншими словами, «колега, спільник по торгівлі тим само товаром».
З часом, слово товариш пройшло через процес генералізації² і набуло більш широкого значення «колега, спільник», без прив'язки до торгівлі.


Стосовно використання цього слова комуністами. Ми не можемо точно дізнатися, чому комуністи запозичили саме це слово, але можемо зазначити, що перші комуністи були цілком німецькомовними, а німецьке слово Genosse має таке само походження. Ось, що пише словник³:

  • Слово /Ґеноссе/ походить від ge- + *nauta–, що разом означає «людина, яка має ту само худобу»

Також див. англійське слово neat у значенні «бик, корова».

Ця відповідьЦя відповідь стверджує, що префікс Ge- виражає об'єднаність або спільну ідентичність, напр. Geschwister (брати-сестри, дослівно «сестринство»), Genosse (товариш) тощо.

Тому цілком ймовірно, що російська комуністична партія, яка мала відповідне німецьке коріння, могла почати використовувати слово рос.товарищ в якості кальки з нім.„Genosse“.


¹ Стаття Фасмера оригінальною мовою (рос.):

Обычно объясняется из тюрк., ср. тур., чагат. tаvаr «имущество, скот, товар» (см. това́р) +еš, iš «товарищ»; см. Корш, AfslPh 9, 674 и сл.; Мi. ТЕl., Nachtr. 1, 57; ЕW 359.
Др. тюрк. этимологию предлагает Рясянен (ZfslPh 20, 448: от чув. tavra «по кругу» + iš «спутник»).
О суф. -iš, -уš см. Брандт, РФВ 25, 31.

² Generalization — це процес таксономічного зсуву вгору. Наприклад, слово «ксерокс» — це назва однієї компанії, але згодом воно почало означати копіювальні машини будь-якого виробника.

³ Стаття з етимологічного словника німецької мови:

Genosse: die Bezeichnung stammt aus dem Westgermanischen und gehört zu der Wortgruppe von → genießen; es geht auf germ. *nauta– „Vieh, Besitz“ zurück, das sich auch in engl. neat und schwed. nöt „Rinder, Vieh“ bezeugen lässt; die Ausgangsbedeutung von Genosse ist also „jemand, der das gleiche Vieh hat“; daraus entwickelte sich später die allgemeine Bedeutung „Gefährte, Begleiter“ […]

Ні, це слово з'явилося набагато раніше, ніж комунізм, і, сподіваюся, ще довго існуватиме після остаточного зникнення комунізму.

У словнику Макса Фасмера¹ міститься етимологія слова рос.товарищ, як
запозиченого із тюркського слова tavar у значенні «майно, худоба»
плюс суфікс -иш у значенні «супутник».

  • Товар (у значенні «худоба») широко використовується в українській мові. Наприклад, оцей звуковий файл (YouTube; обережно, ненормативна лексика) містить таку фразу:

    Коли — йде пастух і товар кличе в череду. Повідмикав дядько овечок, коровку, бика, коня, все відпустив.

  • Суфікс -иш також зустрічається у словах виду Черниш.


Історична довідка.
Товаришами називали один одного купці на Русі, які торгували одним і тим само товаром. Іншими словами, «колега, спільник по торгівлі тим само товаром».
З часом, слово товариш пройшло через процес генералізації² і набуло більш широкого значення «колега, спільник», без прив'язки до торгівлі.


Стосовно використання цього слова комуністами. Ми не можемо точно дізнатися, чому комуністи запозичили саме це слово, але можемо зазначити, що перші комуністи були цілком німецькомовними, а німецьке слово Genosse має таке само походження. Ось, що пише словник³:

  • Слово /Ґеноссе/ походить від ge- + *nauta–, що разом означає «людина, яка має ту само худобу»

Також див. англійське слово neat у значенні «бик, корова».

Ця відповідь стверджує, що префікс Ge- виражає об'єднаність або спільну ідентичність, напр. Geschwister (брати-сестри, дослівно «сестринство»), Genosse (товариш) тощо.

Тому цілком ймовірно, що російська комуністична партія, яка мала відповідне німецьке коріння, могла почати використовувати слово рос.товарищ в якості кальки з нім.„Genosse“.


¹ Стаття Фасмера оригінальною мовою (рос.):

Обычно объясняется из тюрк., ср. тур., чагат. tаvаr «имущество, скот, товар» (см. това́р) +еš, iš «товарищ»; см. Корш, AfslPh 9, 674 и сл.; Мi. ТЕl., Nachtr. 1, 57; ЕW 359.
Др. тюрк. этимологию предлагает Рясянен (ZfslPh 20, 448: от чув. tavra «по кругу» + iš «спутник»).
О суф. -iš, -уš см. Брандт, РФВ 25, 31.

² Generalization — це процес таксономічного зсуву вгору. Наприклад, слово «ксерокс» — це назва однієї компанії, але згодом воно почало означати копіювальні машини будь-якого виробника.

³ Стаття з етимологічного словника німецької мови:

Genosse: die Bezeichnung stammt aus dem Westgermanischen und gehört zu der Wortgruppe von → genießen; es geht auf germ. *nauta– „Vieh, Besitz“ zurück, das sich auch in engl. neat und schwed. nöt „Rinder, Vieh“ bezeugen lässt; die Ausgangsbedeutung von Genosse ist also „jemand, der das gleiche Vieh hat“; daraus entwickelte sich später die allgemeine Bedeutung „Gefährte, Begleiter“ […]

Ні, це слово з'явилося набагато раніше, ніж комунізм, і, сподіваюся, ще довго існуватиме після остаточного зникнення комунізму.

У словнику Макса Фасмера¹ міститься етимологія слова рос.товарищ, як
запозиченого із тюркського слова tavar у значенні «майно, худоба»
плюс суфікс -иш у значенні «супутник».

  • Товар (у значенні «худоба») широко використовується в українській мові. Наприклад, оцей звуковий файл (YouTube; обережно, ненормативна лексика) містить таку фразу:

    Коли — йде пастух і товар кличе в череду. Повідмикав дядько овечок, коровку, бика, коня, все відпустив.

  • Суфікс -иш також зустрічається у словах виду Черниш.


Історична довідка.
Товаришами називали один одного купці на Русі, які торгували одним і тим само товаром. Іншими словами, «колега, спільник по торгівлі тим само товаром».
З часом, слово товариш пройшло через процес генералізації² і набуло більш широкого значення «колега, спільник», без прив'язки до торгівлі.


Стосовно використання цього слова комуністами. Ми не можемо точно дізнатися, чому комуністи запозичили саме це слово, але можемо зазначити, що перші комуністи були цілком німецькомовними, а німецьке слово Genosse має таке само походження. Ось, що пише словник³:

  • Слово /Ґеноссе/ походить від ge- + *nauta–, що разом означає «людина, яка має ту само худобу»

Також див. англійське слово neat у значенні «бик, корова».

Ця відповідь стверджує, що префікс Ge- виражає об'єднаність або спільну ідентичність, напр. Geschwister (брати-сестри, дослівно «сестринство»), Genosse (товариш) тощо.

Тому цілком ймовірно, що російська комуністична партія, яка мала відповідне німецьке коріння, могла почати використовувати слово рос.товарищ в якості кальки з нім.„Genosse“.


¹ Стаття Фасмера оригінальною мовою (рос.):

Обычно объясняется из тюрк., ср. тур., чагат. tаvаr «имущество, скот, товар» (см. това́р) +еš, iš «товарищ»; см. Корш, AfslPh 9, 674 и сл.; Мi. ТЕl., Nachtr. 1, 57; ЕW 359.
Др. тюрк. этимологию предлагает Рясянен (ZfslPh 20, 448: от чув. tavra «по кругу» + iš «спутник»).
О суф. -iš, -уš см. Брандт, РФВ 25, 31.

² Generalization — це процес таксономічного зсуву вгору. Наприклад, слово «ксерокс» — це назва однієї компанії, але згодом воно почало означати копіювальні машини будь-якого виробника.

³ Стаття з етимологічного словника німецької мови:

Genosse: die Bezeichnung stammt aus dem Westgermanischen und gehört zu der Wortgruppe von → genießen; es geht auf germ. *nauta– „Vieh, Besitz“ zurück, das sich auch in engl. neat und schwed. nöt „Rinder, Vieh“ bezeugen lässt; die Ausgangsbedeutung von Genosse ist also „jemand, der das gleiche Vieh hat“; daraus entwickelte sich später die allgemeine Bedeutung „Gefährte, Begleiter“ […]

випарвила одрук '.' -> ','
Source Link
s0nata
  • 4.4k
  • 2
  • 21
  • 59

Ні, це слово з'явилося набагато раніше, ніж комунізм, і, сподіваюся, ще довго існуватиме після остаточного зникнення комунізму.

У словнику Макса Фасмера¹ міститься етимологія слова рос.товарищ, як
запозиченого із тюркського слова tavar у значенні «майно, худоба»
плюс суфікс -иш у значенні «супутник».

  • Товар (у значенні «худоба») широко використовується в українській мові. Наприклад, оцей звуковий файл (YouTube; обережно, ненормативна лексика) містить таку фразу:

    Коли — йде пастух і товар кличе в череду. Повідмикав дядько овечок, коровку, бика, коня, все відпустив.

  • Суфікс -иш також зустрічається у словах виду Черниш.


Історична довідка.
Товаришами називали один одного купці на Русі, які торгували одним і тим само товаром. Іншими словами, «колега, спільник по торгівлі тим само товаром».
З часом, слово товариш пройшло через процес генералізації² і набуло більш широкого значення «колега, спільник», без прив'язки до торгівлі.


Стосовно використання цього слова комуністами. Ми не можемо точно дізнатися, чому комуністи запозичили саме це слово., але можемо зазначити, що перші комуністи були цілком німецькомовними, а німецьке слово Genosse має таке само походження. Ось, що пише словник³:

  • Слово /Ґеноссе/ походить від ge- + *nauta–, що разом означає «людина, яка має ту само худобу»

Також див. англійське слово neat у значенні «бик, корова».

Ця відповідь стверджує, що префікс Ge- виражає об'єднаність або спільну ідентичність, напр. Geschwister (брати-сестри, дослівно «сестринство»), Genosse (товариш) тощо.

Тому цілком ймовірно, що російська комуністична партія, яка мала відповідне німецьке коріння, могла почати використовувати слово рос.товарищ в якості кальки з нім.„Genosse“.


¹ Стаття Фасмера оригінальною мовою (рос.):

Обычно объясняется из тюрк., ср. тур., чагат. tаvаr «имущество, скот, товар» (см. това́р) +еš, iš «товарищ»; см. Корш, AfslPh 9, 674 и сл.; Мi. ТЕl., Nachtr. 1, 57; ЕW 359.
Др. тюрк. этимологию предлагает Рясянен (ZfslPh 20, 448: от чув. tavra «по кругу» + iš «спутник»).
О суф. -iš, -уš см. Брандт, РФВ 25, 31.

² Generalization — це процес таксономічного зсуву вгору. Наприклад, слово «ксерокс» — це назва однієї компанії, але згодом воно почало означати копіювальні машини будь-якого виробника.

³ Стаття з етимологічного словника німецької мови:

Genosse: die Bezeichnung stammt aus dem Westgermanischen und gehört zu der Wortgruppe von → genießen; es geht auf germ. *nauta– „Vieh, Besitz“ zurück, das sich auch in engl. neat und schwed. nöt „Rinder, Vieh“ bezeugen lässt; die Ausgangsbedeutung von Genosse ist also „jemand, der das gleiche Vieh hat“; daraus entwickelte sich später die allgemeine Bedeutung „Gefährte, Begleiter“ […]

Ні, це слово з'явилося набагато раніше, ніж комунізм, і, сподіваюся, ще довго існуватиме після остаточного зникнення комунізму.

У словнику Макса Фасмера¹ міститься етимологія слова рос.товарищ, як
запозиченого із тюркського слова tavar у значенні «майно, худоба»
плюс суфікс -иш у значенні «супутник».

  • Товар (у значенні «худоба») широко використовується в українській мові. Наприклад, оцей звуковий файл (YouTube; обережно, ненормативна лексика) містить таку фразу:

    Коли — йде пастух і товар кличе в череду. Повідмикав дядько овечок, коровку, бика, коня, все відпустив.

  • Суфікс -иш також зустрічається у словах виду Черниш.


Історична довідка.
Товаришами називали один одного купці на Русі, які торгували одним і тим само товаром. Іншими словами, «колега, спільник по торгівлі тим само товаром».
З часом, слово товариш пройшло через процес генералізації² і набуло більш широкого значення «колега, спільник», без прив'язки до торгівлі.


Стосовно використання цього слова комуністами. Ми не можемо точно дізнатися, чому комуністи запозичили саме це слово. але можемо зазначити, що перші комуністи були цілком німецькомовними, а німецьке слово Genosse має таке само походження. Ось, що пише словник³:

  • Слово /Ґеноссе/ походить від ge- + *nauta–, що разом означає «людина, яка має ту само худобу»

Також див. англійське слово neat у значенні «бик, корова».

Ця відповідь стверджує, що префікс Ge- виражає об'єднаність або спільну ідентичність, напр. Geschwister (брати-сестри, дослівно «сестринство»), Genosse (товариш) тощо.

Тому цілком ймовірно, що російська комуністична партія, яка мала відповідне німецьке коріння, могла почати використовувати слово рос.товарищ в якості кальки з нім.„Genosse“.


¹ Стаття Фасмера оригінальною мовою (рос.):

Обычно объясняется из тюрк., ср. тур., чагат. tаvаr «имущество, скот, товар» (см. това́р) +еš, iš «товарищ»; см. Корш, AfslPh 9, 674 и сл.; Мi. ТЕl., Nachtr. 1, 57; ЕW 359.
Др. тюрк. этимологию предлагает Рясянен (ZfslPh 20, 448: от чув. tavra «по кругу» + iš «спутник»).
О суф. -iš, -уš см. Брандт, РФВ 25, 31.

² Generalization — це процес таксономічного зсуву вгору. Наприклад, слово «ксерокс» — це назва однієї компанії, але згодом воно почало означати копіювальні машини будь-якого виробника.

³ Стаття з етимологічного словника німецької мови:

Genosse: die Bezeichnung stammt aus dem Westgermanischen und gehört zu der Wortgruppe von → genießen; es geht auf germ. *nauta– „Vieh, Besitz“ zurück, das sich auch in engl. neat und schwed. nöt „Rinder, Vieh“ bezeugen lässt; die Ausgangsbedeutung von Genosse ist also „jemand, der das gleiche Vieh hat“; daraus entwickelte sich später die allgemeine Bedeutung „Gefährte, Begleiter“ […]

Ні, це слово з'явилося набагато раніше, ніж комунізм, і, сподіваюся, ще довго існуватиме після остаточного зникнення комунізму.

У словнику Макса Фасмера¹ міститься етимологія слова рос.товарищ, як
запозиченого із тюркського слова tavar у значенні «майно, худоба»
плюс суфікс -иш у значенні «супутник».

  • Товар (у значенні «худоба») широко використовується в українській мові. Наприклад, оцей звуковий файл (YouTube; обережно, ненормативна лексика) містить таку фразу:

    Коли — йде пастух і товар кличе в череду. Повідмикав дядько овечок, коровку, бика, коня, все відпустив.

  • Суфікс -иш також зустрічається у словах виду Черниш.


Історична довідка.
Товаришами називали один одного купці на Русі, які торгували одним і тим само товаром. Іншими словами, «колега, спільник по торгівлі тим само товаром».
З часом, слово товариш пройшло через процес генералізації² і набуло більш широкого значення «колега, спільник», без прив'язки до торгівлі.


Стосовно використання цього слова комуністами. Ми не можемо точно дізнатися, чому комуністи запозичили саме це слово, але можемо зазначити, що перші комуністи були цілком німецькомовними, а німецьке слово Genosse має таке само походження. Ось, що пише словник³:

  • Слово /Ґеноссе/ походить від ge- + *nauta–, що разом означає «людина, яка має ту само худобу»

Також див. англійське слово neat у значенні «бик, корова».

Ця відповідь стверджує, що префікс Ge- виражає об'єднаність або спільну ідентичність, напр. Geschwister (брати-сестри, дослівно «сестринство»), Genosse (товариш) тощо.

Тому цілком ймовірно, що російська комуністична партія, яка мала відповідне німецьке коріння, могла почати використовувати слово рос.товарищ в якості кальки з нім.„Genosse“.


¹ Стаття Фасмера оригінальною мовою (рос.):

Обычно объясняется из тюрк., ср. тур., чагат. tаvаr «имущество, скот, товар» (см. това́р) +еš, iš «товарищ»; см. Корш, AfslPh 9, 674 и сл.; Мi. ТЕl., Nachtr. 1, 57; ЕW 359.
Др. тюрк. этимологию предлагает Рясянен (ZfslPh 20, 448: от чув. tavra «по кругу» + iš «спутник»).
О суф. -iš, -уš см. Брандт, РФВ 25, 31.

² Generalization — це процес таксономічного зсуву вгору. Наприклад, слово «ксерокс» — це назва однієї компанії, але згодом воно почало означати копіювальні машини будь-якого виробника.

³ Стаття з етимологічного словника німецької мови:

Genosse: die Bezeichnung stammt aus dem Westgermanischen und gehört zu der Wortgruppe von → genießen; es geht auf germ. *nauta– „Vieh, Besitz“ zurück, das sich auch in engl. neat und schwed. nöt „Rinder, Vieh“ bezeugen lässt; die Ausgangsbedeutung von Genosse ist also „jemand, der das gleiche Vieh hat“; daraus entwickelte sich später die allgemeine Bedeutung „Gefährte, Begleiter“ […]

added 1403 characters in body
Source Link

Ні, це слово з'явилося набагато раніше, ніж комунізм, і, сподіваюся, ще довго існуватиме після остаточного зникнення комунізму.

У словнику Макса Фасмера¹ міститься етимологія слова рос.товарищ, як
запозиченого із тюркського слова tavar у значенні «майно, худоба»
плюс суфікс -иш у значенні «супутник».

  • Товар (у значенні «худоба») широко використовується в українській мові. Наприклад, оцей звуковий файл (YouTube; обережно, ненормативна лексика) містить таку фразу:

    Коли — йде пастух і товар кличе в череду. Повідмикав дядько овечок, коровку, бика, коня, все відпустив.

  • Суфікс -иш також зустрічається у словах виду Черниш.

 

Історична довідка.
Товаришами називали один одного купці на Русі, які торгували одним і тим само товаром. Іншими словами, «колега, спільник по торгівлі тим само товаром».
З часом, слово товариш пройшло через процес генералізації² і набуло більш широкого значення «колега, спільник», без прив'язки до торгівлі.


Стосовно використання цього слова комуністами. Ми не можемо точно дізнатися, чому комуністи запозичили саме це слово. але можемо зазначити, що перші комуністи були цілком німецькомовними, а німецьке слово Genosse має таке само походження. Ось, що пише словник³:

  • Слово /Ґеноссе/ походить від ge- + *nauta–, що разом означає «людина, яка має ту само худобу»

Також див. англійське слово neat у значенні «бик, корова».

Ця відповідь стверджує, що префікс Ge- виражає об'єднаність або спільну ідентичність, напр. Geschwister (брати-сестри, дослівно «сестринство»), Genosse (товариш) тощо.

Тому цілком ймовірно, що російська комуністична партія, яка мала відповідне німецьке коріння, могла почати використовувати слово рос.товарищ в якості кальки з нім.„Genosse“.


¹ Стаття Фасмера оригінальною мовою (рос.):

Обычно объясняется из тюрк., ср. тур., чагат. tаvаr «имущество, скот, товар» (см. това́р) +еš, iš «товарищ»; см. Корш, AfslPh 9, 674 и сл.; Мi. ТЕl., Nachtr. 1, 57; ЕW 359.
Др. тюрк. этимологию предлагает Рясянен (ZfslPh 20, 448: от чув. tavra «по кругу» + iš «спутник»).
О суф. -iš, -уš см. Брандт, РФВ 25, 31.

² Generalization — це процес таксономічного зсуву вгору. Наприклад, слово «ксерокс» — це назва однієї компанії, але згодом воно почало означати копіювальні машини будь-якого виробника.

³ Стаття з етимологічного словника німецької мови:

Genosse: die Bezeichnung stammt aus dem Westgermanischen und gehört zu der Wortgruppe von → genießen; es geht auf germ. *nauta– „Vieh, Besitz“ zurück, das sich auch in engl. neat und schwed. nöt „Rinder, Vieh“ bezeugen lässt; die Ausgangsbedeutung von Genosse ist also „jemand, der das gleiche Vieh hat“; daraus entwickelte sich später die allgemeine Bedeutung „Gefährte, Begleiter“ […]

Ні, це слово з'явилося набагато раніше, ніж комунізм, і, сподіваюся, ще довго існуватиме після остаточного зникнення комунізму.

У словнику Макса Фасмера¹ міститься етимологія слова рос.товарищ, як
запозиченого із тюркського слова tavar у значенні «майно, худоба»
плюс суфікс -иш у значенні «супутник».

  • Товар (у значенні «худоба») широко використовується в українській мові. Наприклад, оцей звуковий файл (YouTube; обережно, ненормативна лексика) містить таку фразу:

    Коли — йде пастух і товар кличе в череду. Повідмикав дядько овечок, коровку, бика, коня, все відпустив.

  • Суфікс -иш також зустрічається у словах виду Черниш.

Історична довідка.
Товаришами називали один одного купці на Русі, які торгували одним і тим само товаром. Іншими словами, «колега, спільник по торгівлі тим само товаром».
З часом, слово товариш пройшло через процес генералізації² і набуло більш широкого значення «колега, спільник», без прив'язки до торгівлі.


¹ Стаття Фасмера оригінальною мовою (рос.):

Обычно объясняется из тюрк., ср. тур., чагат. tаvаr «имущество, скот, товар» (см. това́р) +еš, iš «товарищ»; см. Корш, AfslPh 9, 674 и сл.; Мi. ТЕl., Nachtr. 1, 57; ЕW 359.
Др. тюрк. этимологию предлагает Рясянен (ZfslPh 20, 448: от чув. tavra «по кругу» + iš «спутник»).
О суф. -iš, -уš см. Брандт, РФВ 25, 31.

² Generalization — це процес таксономічного зсуву вгору. Наприклад, слово «ксерокс» — це назва однієї компанії, але згодом воно почало означати копіювальні машини будь-якого виробника.

Ні, це слово з'явилося набагато раніше, ніж комунізм, і, сподіваюся, ще довго існуватиме після остаточного зникнення комунізму.

У словнику Макса Фасмера¹ міститься етимологія слова рос.товарищ, як
запозиченого із тюркського слова tavar у значенні «майно, худоба»
плюс суфікс -иш у значенні «супутник».

  • Товар (у значенні «худоба») широко використовується в українській мові. Наприклад, оцей звуковий файл (YouTube; обережно, ненормативна лексика) містить таку фразу:

    Коли — йде пастух і товар кличе в череду. Повідмикав дядько овечок, коровку, бика, коня, все відпустив.

  • Суфікс -иш також зустрічається у словах виду Черниш.

 

Історична довідка.
Товаришами називали один одного купці на Русі, які торгували одним і тим само товаром. Іншими словами, «колега, спільник по торгівлі тим само товаром».
З часом, слово товариш пройшло через процес генералізації² і набуло більш широкого значення «колега, спільник», без прив'язки до торгівлі.


Стосовно використання цього слова комуністами. Ми не можемо точно дізнатися, чому комуністи запозичили саме це слово. але можемо зазначити, що перші комуністи були цілком німецькомовними, а німецьке слово Genosse має таке само походження. Ось, що пише словник³:

  • Слово /Ґеноссе/ походить від ge- + *nauta–, що разом означає «людина, яка має ту само худобу»

Також див. англійське слово neat у значенні «бик, корова».

Ця відповідь стверджує, що префікс Ge- виражає об'єднаність або спільну ідентичність, напр. Geschwister (брати-сестри, дослівно «сестринство»), Genosse (товариш) тощо.

Тому цілком ймовірно, що російська комуністична партія, яка мала відповідне німецьке коріння, могла почати використовувати слово рос.товарищ в якості кальки з нім.„Genosse“.


¹ Стаття Фасмера оригінальною мовою (рос.):

Обычно объясняется из тюрк., ср. тур., чагат. tаvаr «имущество, скот, товар» (см. това́р) +еš, iš «товарищ»; см. Корш, AfslPh 9, 674 и сл.; Мi. ТЕl., Nachtr. 1, 57; ЕW 359.
Др. тюрк. этимологию предлагает Рясянен (ZfslPh 20, 448: от чув. tavra «по кругу» + iš «спутник»).
О суф. -iš, -уš см. Брандт, РФВ 25, 31.

² Generalization — це процес таксономічного зсуву вгору. Наприклад, слово «ксерокс» — це назва однієї компанії, але згодом воно почало означати копіювальні машини будь-якого виробника.

³ Стаття з етимологічного словника німецької мови:

Genosse: die Bezeichnung stammt aus dem Westgermanischen und gehört zu der Wortgruppe von → genießen; es geht auf germ. *nauta– „Vieh, Besitz“ zurück, das sich auch in engl. neat und schwed. nöt „Rinder, Vieh“ bezeugen lässt; die Ausgangsbedeutung von Genosse ist also „jemand, der das gleiche Vieh hat“; daraus entwickelte sich später die allgemeine Bedeutung „Gefährte, Begleiter“ […]

Source Link
Loading