Skip to main content
1 of 2
ata_zh
  • 594
  • 4
  • 12

Окрім того, існує думка, що використання того чи того відмінка залежить від рівня конкретики, який мається на увазі:
Р.в. принести цукру (невелику кількість / певну частину від цілого / не важливого якого),
З.в. принести цукор (увесь / конкретну місткість / важливий і підкреслюваний предмет).

Ю. І. Бєляєв наводить такі приклади:
Р.в. «Батько торта не купив» (М. Зарудний)
З.в. «Почекай, дівко, не воруши увесь попіл» (М. Стельмах)
Однак сам же підводить підсумок, що знахідний відмінок розповсюджується дедалі більше не залежно від контексту.

ata_zh
  • 594
  • 4
  • 12