Не раз чув як люди говорять і "Доброго ранку!", і "Добрий ранок!" та як правильно і чи є різниця між цими двома варіантами?
В експрес-уроці української мові кажуть, що єдиним правильним варіантом є "Добрий день/вечір", але потрібно казати лише "Доброго ранку". Причина, чому не можна казати "Доброго дня!" (і, я так розумію, "Добрий ранок") - мовна традиція.
У цьому джерелі також вказано, що потрібно казати "Добрий день/вечір", але також вказано, що ми можемо сказати "Добрий ранок" (і дається посилання на Російсько-український словник сталих виразів). Проте тут же є цікава думка автора, тому процитую її:
Кілька власних міркувань. Зверніть увагу на формули "добридень" і "добривечір": вони застигло вказують на сполуки "добрий день" і "добрий вечір" саме початковій формі, тоді як формули "добриранок" чи подібної не витворено. Може, й через те її нема, що віталися саме "Доброго ранку"?
В Гуглі зустрічається і перший, і другий варіант (а також, я знайшов пісню "Добрий ранок, Україно"). А в перекладі "Гобіта" (не знаю чому, але коли задумався над цим питанням, одразу згадав про цю книгу - ст.7) перекладач використав "Доброго ранку".
Отож, чи справді єдиним можливим варіантом є "Доброго ранку", а "Добрий ранок" - це помилка?