У розмовній мові набагато частіше можна почути слово "яєшня", але, на мій погляд, звучить не надто грамотно. До того ж, приклади вживання слова "яєшня" пошукова система видає доволі застарілі. Зокрема: "Но хто лиш в город показався, того в яєшню і поб’ють". Котл. Ен. V. 72. Ум.
У словниках же знайшла різне написання. Так, Тлумачний словник української мови містить обидва слова: "яєшня" та "яєчня".
Аналогічна ситуація міститься у Академічному тлумачному словнику (1970—1980), де також застрічаються обива слова.
На моє здивування, я знайшла ще один варіант на цьому сайті - Яє́чниця, -ці, ж. = Яєшня.
Подібне обговорення є тут, але навіть там немає однозначної відповіді, тому маю надію нарешті з`ясувати це.
У зв`язку з такою багатоманітністю чи то синонімів, чи то просто неправильних варіацій даного слова, виникає питання: яке з них ("яєчня", "яєшня" чи "яєчниця") буде правильно вживати? І чи не є слово "яєшня" застарілим?