Skip to main content
added 36 characters in body
Source Link

Тому ми кажемо, наприклад, Брейгель (прізвище живописця), бо так у Росії. Але, наприклад, у Німеччині ніхто не зрозуміє, кого маємо на увазі. Там прізвище звучить як Бройгель

До чого тут Німеччина? Брейгель - голландець. І вимовляють це слово там так https://ru.forvo.com/search/Bruegel/ .

P.S. Це не моя суб'єктивна думка. Це факт, який маємо сприймати "as is".

P.P.S. До речі, "Євген" там (у Німеччині) вимовляють як "Ойґен", а євро"євро" - як ойро"ойро", "Європа" ("Европа") - "Ойропа". Ми маємо на це якось реагувати, у контексті мовної реформи? Є певні межі розумного, за які виходити не можна, за якими реформа перетворюється на експеримент над суспільством.

Тому ми кажемо, наприклад, Брейгель (прізвище живописця), бо так у Росії. Але, наприклад, у Німеччині ніхто не зрозуміє, кого маємо на увазі. Там прізвище звучить як Бройгель

До чого тут Німеччина? Брейгель - голландець. І вимовляють це слово там так https://ru.forvo.com/search/Bruegel/ .

P.S. Це не моя суб'єктивна думка. Це факт, який маємо сприймати "as is".

P.P.S. До речі, "Євген" там (у Німеччині) вимовляють як "Ойґен", а євро - як ойро. Ми маємо на це якось реагувати, у контексті мовної реформи? Є певні межі розумного, за які виходити не можна, за якими реформа перетворюється на експеримент над суспільством.

Тому ми кажемо, наприклад, Брейгель (прізвище живописця), бо так у Росії. Але, наприклад, у Німеччині ніхто не зрозуміє, кого маємо на увазі. Там прізвище звучить як Бройгель

До чого тут Німеччина? Брейгель - голландець. І вимовляють це слово там так https://ru.forvo.com/search/Bruegel/ .

P.S. Це не моя суб'єктивна думка. Це факт, який маємо сприймати "as is".

P.P.S. До речі, "Євген" там (у Німеччині) вимовляють як "Ойґен", а "євро" - як "ойро", "Європа" ("Европа") - "Ойропа". Ми маємо на це якось реагувати, у контексті мовної реформи? Є певні межі розумного, за які виходити не можна, за якими реформа перетворюється на експеримент над суспільством.

edited body
Source Link

Тому ми кажемо, наприклад, Брейгель (прізвище живописця), бо так у Росії. Але, наприклад, у Німеччині ніхто не зрозуміє, кого маємо на увазі. Там прізвище звучить як Бройгель

До чого тут Німеччина? Брейгель - голландець. І вимовляють це слово там так https://ru.forvo.com/search/Bruegel/ .

P.S. Це не моя суб'єктивна думка. Це факт, який маємо сприймати "as is".

P.P.S. До речі, "Євген" там (у Німеччині) вимовляють як "Ойґен", а євро - як ойро. Ми моємомаємо на це якось реагувати, у контексті мовної реформи? Є певні межі розумного, за які виходити не можна, за якими реформа перетворюється на експеримент над суспільством.

Тому ми кажемо, наприклад, Брейгель (прізвище живописця), бо так у Росії. Але, наприклад, у Німеччині ніхто не зрозуміє, кого маємо на увазі. Там прізвище звучить як Бройгель

До чого тут Німеччина? Брейгель - голландець. І вимовляють це слово там так https://ru.forvo.com/search/Bruegel/ .

P.S. Це не моя суб'єктивна думка. Це факт, який маємо сприймати "as is".

P.P.S. До речі, "Євген" там (у Німеччині) вимовляють як "Ойґен", а євро - як ойро. Ми моємо на це якось реагувати, у контексті мовної реформи? Є певні межі розумного, за які виходити не можна, за якими реформа перетворюється на експеримент над суспільством.

Тому ми кажемо, наприклад, Брейгель (прізвище живописця), бо так у Росії. Але, наприклад, у Німеччині ніхто не зрозуміє, кого маємо на увазі. Там прізвище звучить як Бройгель

До чого тут Німеччина? Брейгель - голландець. І вимовляють це слово там так https://ru.forvo.com/search/Bruegel/ .

P.S. Це не моя суб'єктивна думка. Це факт, який маємо сприймати "as is".

P.P.S. До речі, "Євген" там (у Німеччині) вимовляють як "Ойґен", а євро - як ойро. Ми маємо на це якось реагувати, у контексті мовної реформи? Є певні межі розумного, за які виходити не можна, за якими реформа перетворюється на експеримент над суспільством.

added 348 characters in body
Source Link

Тому ми кажемо, наприклад, Брейгель (прізвище живописця), бо так у Росії. Але, наприклад, у Німеччині ніхто не зрозуміє, кого маємо на увазі. Там прізвище звучить як Бройгель

А при чём здесь ГерманияДо чого тут Німеччина? Брейгель - голландецголландець. И произносят этоІ вимовляють це слово там так https://ru.forvo.com/search/Bruegel/ .

P.S. Це не моя суб'єктивна думка. Це факт, який маємо сприймати "as is".

P.P.S. До речі, "Євген" там (у Німеччині) вимовляють як "Ойґен", а євро - як ойро. Ми моємо на це якось реагувати, у контексті мовної реформи? Є певні межі розумного, за які виходити не можна, за якими реформа перетворюється на експеримент над суспільством.

Тому ми кажемо, наприклад, Брейгель (прізвище живописця), бо так у Росії. Але, наприклад, у Німеччині ніхто не зрозуміє, кого маємо на увазі. Там прізвище звучить як Бройгель

А при чём здесь Германия? Брейгель - голландец. И произносят это слово там так https://ru.forvo.com/search/Bruegel/

Тому ми кажемо, наприклад, Брейгель (прізвище живописця), бо так у Росії. Але, наприклад, у Німеччині ніхто не зрозуміє, кого маємо на увазі. Там прізвище звучить як Бройгель

До чого тут Німеччина? Брейгель - голландець. І вимовляють це слово там так https://ru.forvo.com/search/Bruegel/ .

P.S. Це не моя суб'єктивна думка. Це факт, який маємо сприймати "as is".

P.P.S. До речі, "Євген" там (у Німеччині) вимовляють як "Ойґен", а євро - як ойро. Ми моємо на це якось реагувати, у контексті мовної реформи? Є певні межі розумного, за які виходити не можна, за якими реформа перетворюється на експеримент над суспільством.

Source Link
Loading