Skip to main content
added 16 characters in body
Source Link
Sasha
  • 26.5k
  • 9
  • 60
  • 140

Старіший орфографічний словник «Словники України on-line» (2008) містить написання «он‑ла́йн».

В той же час трішки новіший тлумачний «Словник української мови» в 20 томах, хоч і не має ще в інтернеті опублікованих томів на літеру «О», але містить написання «онлайн» (і лише таке) в прикладах до 6-го тому (2015):

ІНТЕРНЕ́Т-КА́МЕРА, и, ж[іночий рід]. <…> У Дубні встановлено інтернет-камери, завдяки яким можна стежити за життям міста в режимі онлайн (з газ.).


[ІНТЕРНЕ́Т-НОВИ́НИ](http://services.ulif.org.ua/expl/?page=1239&wordid=209566), и́н, _мн[ожина]_ (_одн[ина]_ інтерне́т-нови́на, и, _ж[іночий рід]_). _Інтернет-новини в режимі **онлайн**_; _Незалежні інтернет-новини_.
[КА́СКО](http://services.ulif.org.ua/expl/?wordid=171297&page=1298), _невідм[інюване]_, _с[ередній рід]_, _фін_. _Розрахунок вартості поліса автомобільного каско можна зробити в офісі вибраної страхової компанії та в режимі **онлайн** за допомогою автоматичного розрахунку_ (з мови реклами).

Хоч такий висновок зарано робити на основі лише двох словників, але складається враження, що маємо тенденцію переходу від написання «он-лайн» (чи неусталеного написання) до написання «онлайн» (можливо, подібне зазначається вподібно до того, як це відповіді на English SEвідбувалося в англійській мові). Що однак не обовʼязково означає неможливість дефісного написання. Англійською, наприклад, дозволені обидва варіанти: «on-line» і «online» (причому, що цікаво, перший ми бачимо прямо у назві словника 2008 року, а другий — словника 2015) — хоч друге і вживається, здається, в наш час значно частіше.

Англійсько-українсько-англійський словник наукової мови (фізика і споріднені науки) О. Кочерги і Є. Мейнаровича (2010) також містить написання «онла́йн». Також деякі словники фіксують «онла́йн-…» як першу частину складених слів (наприклад, «онла́йн-словни́к») і навіть прикметник «онла́йновий», що ще більше ставить під сумнів доречність дефіса.

Старіший орфографічний словник «Словники України on-line» (2008) містить написання «он‑ла́йн».

В той же час трішки новіший тлумачний «Словник української мови» в 20 томах, хоч і не має ще в інтернеті опублікованих томів на літеру «О», але містить написання «онлайн» (і лише таке) в прикладах до 6-го тому (2015):

ІНТЕРНЕ́Т-КА́МЕРА, и, ж[іночий рід]. <…> У Дубні встановлено інтернет-камери, завдяки яким можна стежити за життям міста в режимі онлайн (з газ.).


[ІНТЕРНЕ́Т-НОВИ́НИ](http://services.ulif.org.ua/expl/?page=1239&wordid=209566), и́н, _мн[ожина]_ (_одн[ина]_ інтерне́т-нови́на, и, _ж[іночий рід]_). _Інтернет-новини в режимі **онлайн**_; _Незалежні інтернет-новини_.
[КА́СКО](http://services.ulif.org.ua/expl/?wordid=171297&page=1298), _невідм[інюване]_, _с[ередній рід]_, _фін_. _Розрахунок вартості поліса автомобільного каско можна зробити в офісі вибраної страхової компанії та в режимі **онлайн** за допомогою автоматичного розрахунку_ (з мови реклами).

Хоч такий висновок зарано робити на основі лише двох словників, але складається враження, що маємо тенденцію переходу від написання «он-лайн» (чи неусталеного написання) до написання «онлайн», подібне зазначається в відповіді на English SE. Що однак не обовʼязково означає неможливість дефісного написання. Англійською, наприклад, дозволені обидва варіанти: «on-line» і «online» (причому, що цікаво, перший ми бачимо прямо у назві словника 2008 року, а другий — словника 2015) — хоч друге і вживається, здається, значно частіше.

Англійсько-українсько-англійський словник наукової мови (фізика і споріднені науки) О. Кочерги і Є. Мейнаровича (2010) також містить написання «онла́йн». Також деякі словники фіксують «онла́йн-…» як першу частину складених слів (наприклад, «онла́йн-словни́к») і навіть прикметник «онла́йновий», що ще більше ставить під сумнів доречність дефіса.

Старіший орфографічний словник «Словники України on-line» (2008) містить написання «он‑ла́йн».

В той же час трішки новіший тлумачний «Словник української мови» в 20 томах, хоч і не має ще в інтернеті опублікованих томів на літеру «О», але містить написання «онлайн» (і лише таке) в прикладах до 6-го тому (2015):

ІНТЕРНЕ́Т-КА́МЕРА, и, ж[іночий рід]. <…> У Дубні встановлено інтернет-камери, завдяки яким можна стежити за життям міста в режимі онлайн (з газ.).


[ІНТЕРНЕ́Т-НОВИ́НИ](http://services.ulif.org.ua/expl/?page=1239&wordid=209566), и́н, _мн[ожина]_ (_одн[ина]_ інтерне́т-нови́на, и, _ж[іночий рід]_). _Інтернет-новини в режимі **онлайн**_; _Незалежні інтернет-новини_.
[КА́СКО](http://services.ulif.org.ua/expl/?wordid=171297&page=1298), _невідм[інюване]_, _с[ередній рід]_, _фін_. _Розрахунок вартості поліса автомобільного каско можна зробити в офісі вибраної страхової компанії та в режимі **онлайн** за допомогою автоматичного розрахунку_ (з мови реклами).

Хоч такий висновок зарано робити на основі лише двох словників, але складається враження, що маємо тенденцію переходу від написання «он-лайн» (чи неусталеного написання) до написання «онлайн» (можливо, подібно до того, як це відбувалося в англійській мові). Що однак не обовʼязково означає неможливість дефісного написання. Англійською, наприклад, дозволені обидва варіанти: «on-line» і «online» (причому, що цікаво, перший ми бачимо прямо у назві словника 2008 року, а другий — словника 2015) — хоч друге і вживається в наш час значно частіше.

Англійсько-українсько-англійський словник наукової мови (фізика і споріднені науки) О. Кочерги і Є. Мейнаровича (2010) також містить написання «онла́йн». Також деякі словники фіксують «онла́йн-…» як першу частину складених слів (наприклад, «онла́йн-словни́к») і навіть прикметник «онла́йновий», що ще більше ставить під сумнів доречність дефіса.

Мені такий варіант, якщо чесно, більше подобається. Не хочу окремо зазначати http://sum.in.ua/f/, бо тоді вже варто «солідніші» зазначати, а мені ліньки зараз. (Хоча, якщо хочете, можете просто в кінці відповіді абзац додати, але тоді please не лише sum/f, бо це один із «народних», а не офіційних.)
Source Link
Sasha
  • 26.5k
  • 9
  • 60
  • 140

Старіший орфографічний словник «Словники України on-line» (2008) містить написання «он‑ла́йн».

В той же час трішки новіший тлумачний «Словник української мови» в 20 томах, хоч і не має ще в інтернеті опублікованих томів на літеру «О», але містить написання «онлайн» (і лише таке) в прикладах до 6-го тому (2015):

ІНТЕРНЕ́Т-КА́МЕРА, и, ж[іночий рід]. <…> У Дубні встановлено інтернет-камери, завдяки яким можна стежити за життям міста в режимі онлайн (з газ.).


[ІНТЕРНЕ́Т-НОВИ́НИ](http://services.ulif.org.ua/expl/?page=1239&wordid=209566), и́н, _мн[ожина]_ (_одн[ина]_ інтерне́т-нови́на, и, _ж[іночий рід]_). _Інтернет-новини в режимі **онлайн**_; _Незалежні інтернет-новини_.
[КА́СКО](http://services.ulif.org.ua/expl/?wordid=171297&page=1298), _невідм[інюване]_, _с[ередній рід]_, _фін_. _Розрахунок вартості поліса автомобільного каско можна зробити в офісі вибраної страхової компанії та в режимі **онлайн** за допомогою автоматичного розрахунку_ (з мови реклами).

Хоч такий висновок зарано робити на основі лише двох словників, але складається враження, що маємо тенденцію переходу від написання «он-лайн» (чи неусталеного написання) до написання «онлайн», подібне зазначається в відповіді на English SE. Що однак не обовʼязково означає неможливість дефісного написання. Англійською, наприклад, дозволені обидва варіанти: «on-line» і «online» (причому, що цікаво, перший ми бачимо прямо у назві словника 2008 року, а другий — словника 2015) — хоч друге і вживається, здається, значно частіше.

Англійсько-українсько-англійський словник наукової мови (фізика і споріднені науки) О. Кочерги і Є. Мейнаровича (2010) також містить написання «онла́йнмістить» написання «онла́йн». Також деякі словники фіксують «онла́йн-…» як першу частину складених слів  (наприклад, «онла́йн-словни́к») і навіть [лише] прикметник «онла́йновий» (вільний тлумачний словник, 2013)«онла́йновий», що ще більше ставить під сумнів доречність дефіса.

Старіший орфографічний словник «Словники України on-line» (2008) містить написання «он‑ла́йн».

В той же час трішки новіший тлумачний «Словник української мови» в 20 томах, хоч і не має ще в інтернеті опублікованих томів на літеру «О», але містить написання «онлайн» (і лише таке) в прикладах до 6-го тому (2015):

ІНТЕРНЕ́Т-КА́МЕРА, и, ж[іночий рід]. <…> У Дубні встановлено інтернет-камери, завдяки яким можна стежити за життям міста в режимі онлайн (з газ.).


[ІНТЕРНЕ́Т-НОВИ́НИ](http://services.ulif.org.ua/expl/?page=1239&wordid=209566), и́н, _мн[ожина]_ (_одн[ина]_ інтерне́т-нови́на, и, _ж[іночий рід]_). _Інтернет-новини в режимі **онлайн**_; _Незалежні інтернет-новини_.
[КА́СКО](http://services.ulif.org.ua/expl/?wordid=171297&page=1298), _невідм[інюване]_, _с[ередній рід]_, _фін_. _Розрахунок вартості поліса автомобільного каско можна зробити в офісі вибраної страхової компанії та в режимі **онлайн** за допомогою автоматичного розрахунку_ (з мови реклами).

Хоч такий висновок зарано робити на основі лише двох словників, але складається враження, що маємо тенденцію переходу від написання «он-лайн» (чи неусталеного написання) до написання «онлайн», подібне зазначається в відповіді на English SE. Що однак не обовʼязково означає неможливість дефісного написання. Англійською, наприклад, дозволені обидва варіанти: «on-line» і «online» (причому, що цікаво, перший ми бачимо прямо у назві словника 2008 року, а другий — словника 2015) — хоч друге і вживається, здається, значно частіше.

Англійсько-українсько-англійський словник наукової мови (фізика і споріднені науки) О. Кочерги і Є. Мейнаровича також містить написання «онла́йн». Також деякі словники фіксують «онла́йн-…» як першу частину складених слів  (наприклад, «онла́йн-словни́к») і навіть [лише] прикметник «онла́йновий» (вільний тлумачний словник, 2013), що ще більше ставить під сумнів доречність дефіса.

Старіший орфографічний словник «Словники України on-line» (2008) містить написання «он‑ла́йн».

В той же час трішки новіший тлумачний «Словник української мови» в 20 томах, хоч і не має ще в інтернеті опублікованих томів на літеру «О», але містить написання «онлайн» (і лише таке) в прикладах до 6-го тому (2015):

ІНТЕРНЕ́Т-КА́МЕРА, и, ж[іночий рід]. <…> У Дубні встановлено інтернет-камери, завдяки яким можна стежити за життям міста в режимі онлайн (з газ.).


[ІНТЕРНЕ́Т-НОВИ́НИ](http://services.ulif.org.ua/expl/?page=1239&wordid=209566), и́н, _мн[ожина]_ (_одн[ина]_ інтерне́т-нови́на, и, _ж[іночий рід]_). _Інтернет-новини в режимі **онлайн**_; _Незалежні інтернет-новини_.
[КА́СКО](http://services.ulif.org.ua/expl/?wordid=171297&page=1298), _невідм[інюване]_, _с[ередній рід]_, _фін_. _Розрахунок вартості поліса автомобільного каско можна зробити в офісі вибраної страхової компанії та в режимі **онлайн** за допомогою автоматичного розрахунку_ (з мови реклами).

Хоч такий висновок зарано робити на основі лише двох словників, але складається враження, що маємо тенденцію переходу від написання «он-лайн» (чи неусталеного написання) до написання «онлайн», подібне зазначається в відповіді на English SE. Що однак не обовʼязково означає неможливість дефісного написання. Англійською, наприклад, дозволені обидва варіанти: «on-line» і «online» (причому, що цікаво, перший ми бачимо прямо у назві словника 2008 року, а другий — словника 2015) — хоч друге і вживається, здається, значно частіше.

Англійсько-українсько-англійський словник наукової мови (фізика і споріднені науки) О. Кочерги і Є. Мейнаровича (2010) також містить написання «онла́йн». Також деякі словники фіксують «онла́йн-…» як першу частину складених слів (наприклад, «онла́йн-словни́к») і навіть прикметник «онла́йновий», що ще більше ставить під сумнів доречність дефіса.

added 168 characters in body
Source Link
Sǫtjnôstj
  • 16.4k
  • 3
  • 33
  • 78

Старіший орфографічний словник «Словники України on-line» (2008) містить написання «он-ла́йнон‑ла́йн».

В той же час трішки новіший тлумачний «Словник української мови» в 20 томах, хоч і не має ще в інтернеті опублікованих томів на літеру «О», але містить написання «онлайн» (і лише таке) в прикладах до 6-го тому (2015):

ІНТЕРНЕ́Т-КА́МЕРА, и, ж[іночий рід]. <…> У Дубні встановлено інтернет-камери, завдяки яким можна стежити за життям міста в режимі онлайн (з газ.).


[ІНТЕРНЕ́Т-НОВИ́НИ](http://services.ulif.org.ua/expl/?page=1239&wordid=209566), и́н, _мн[ожина]_ (_одн[ина]_ інтерне́т-нови́на, и, _ж[іночий рід]_). _Інтернет-новини в режимі **онлайн**_; _Незалежні інтернет-новини_.
[КА́СКО](http://services.ulif.org.ua/expl/?wordid=171297&page=1298), _невідм[інюване]_, _с[ередній рід]_, _фін_. _Розрахунок вартості поліса автомобільного каско можна зробити в офісі вибраної страхової компанії та в режимі **онлайн** за допомогою автоматичного розрахунку_ (з мови реклами).

Хоч такий висновок зарано робити на основі лише двох словників, але складається враження, що маємо тенденцію переходу від написання «он-лайн» (чи неусталеного написання) до написання «онлайн», подібне зазначається в відповіді на English SE. Що однак не обов'язковообовʼязково означає неможливість дефісного написання. Англійською, наприклад, дозволені обидва варіанти: «on-line» і «online» (причому, що цікаво, перший ми бачимо прямо у назві словника 2008 року, а другий — словника 2015) — хоч друге і вживається, здається, значно частіше.

«АнглійськоАнглійсько-українсько-англійський словник наукової мови (фізика і споріднені науки)» О. Кочерги і Є. Мейнаровича також містить написання «міститьонла́йн написання «онла́йн»». Також деякі словники фіксують «онла́йн-…» як першу частину складених слів (наприклад, «онла́йн-словни́к») і навіть [лише] прикметник «онла́йновий»«онла́йновий» (вільний тлумачний словник, 2013), що ще більше ставить під сумнів доречність дефіса.

Старіший орфографічний словник «Словники України on-line» (2008) містить написання «он-ла́йн».

В той же час трішки новіший тлумачний «Словник української мови» в 20 томах, хоч і не має ще в інтернеті опублікованих томів на літеру «О», але містить написання «онлайн» (і лише таке) в прикладах до 6-го тому (2015):

ІНТЕРНЕ́Т-КА́МЕРА, и, ж[іночий рід]. <…> У Дубні встановлено інтернет-камери, завдяки яким можна стежити за життям міста в режимі онлайн (з газ.).


[ІНТЕРНЕ́Т-НОВИ́НИ](http://services.ulif.org.ua/expl/?page=1239&wordid=209566), и́н, _мн[ожина]_ (_одн[ина]_ інтерне́т-нови́на, и, _ж[іночий рід]_). _Інтернет-новини в режимі **онлайн**_; _Незалежні інтернет-новини_.
[КА́СКО](http://services.ulif.org.ua/expl/?wordid=171297&page=1298), _невідм[інюване]_, _с[ередній рід]_, _фін_. _Розрахунок вартості поліса автомобільного каско можна зробити в офісі вибраної страхової компанії та в режимі **онлайн** за допомогою автоматичного розрахунку_ (з мови реклами).

Хоч такий висновок зарано робити на основі лише двох словників, але складається враження, що маємо тенденцію переходу від написання «он-лайн» (чи неусталеного написання) до написання «онлайн». Що однак не обов'язково означає неможливість дефісного написання. Англійською, наприклад, дозволені обидва варіанти: «on-line» і «online» (причому, що цікаво, перший ми бачимо прямо у назві словника 2008 року, а другий — словника 2015) — хоч друге і вживається, здається, значно частіше.

«Англійсько-українсько-англійський словник наукової мови (фізика і споріднені науки)» О. Кочерги і Є. Мейнаровича також містить написання «онла́йн». Також деякі словники фіксують «онла́йн-…» як першу частину складених слів (наприклад, «онла́йн-словни́к») і навіть прикметник «онла́йновий», що ще більше ставить під сумнів доречність дефіса.

Старіший орфографічний словник «Словники України on-line» (2008) містить написання «он‑ла́йн».

В той же час трішки новіший тлумачний «Словник української мови» в 20 томах, хоч і не має ще в інтернеті опублікованих томів на літеру «О», але містить написання «онлайн» (і лише таке) в прикладах до 6-го тому (2015):

ІНТЕРНЕ́Т-КА́МЕРА, и, ж[іночий рід]. <…> У Дубні встановлено інтернет-камери, завдяки яким можна стежити за життям міста в режимі онлайн (з газ.).


[ІНТЕРНЕ́Т-НОВИ́НИ](http://services.ulif.org.ua/expl/?page=1239&wordid=209566), и́н, _мн[ожина]_ (_одн[ина]_ інтерне́т-нови́на, и, _ж[іночий рід]_). _Інтернет-новини в режимі **онлайн**_; _Незалежні інтернет-новини_.
[КА́СКО](http://services.ulif.org.ua/expl/?wordid=171297&page=1298), _невідм[інюване]_, _с[ередній рід]_, _фін_. _Розрахунок вартості поліса автомобільного каско можна зробити в офісі вибраної страхової компанії та в режимі **онлайн** за допомогою автоматичного розрахунку_ (з мови реклами).

Хоч такий висновок зарано робити на основі лише двох словників, але складається враження, що маємо тенденцію переходу від написання «он-лайн» (чи неусталеного написання) до написання «онлайн», подібне зазначається в відповіді на English SE. Що однак не обовʼязково означає неможливість дефісного написання. Англійською, наприклад, дозволені обидва варіанти: «on-line» і «online» (причому, що цікаво, перший ми бачимо прямо у назві словника 2008 року, а другий — словника 2015) — хоч друге і вживається, здається, значно частіше.

Англійсько-українсько-англійський словник наукової мови (фізика і споріднені науки) О. Кочерги і Є. Мейнаровича також містить написання «онла́йн». Також деякі словники фіксують «онла́йн-…» як першу частину складених слів (наприклад, «онла́йн-словни́к») і навіть [лише] прикметник «онла́йновий» (вільний тлумачний словник, 2013), що ще більше ставить під сумнів доречність дефіса.

Source Link
Sasha
  • 26.5k
  • 9
  • 60
  • 140
Loading