Які є в українській мові вислови, що можна вжити при вирішенні непорозумінь чи конфліктів? А саме, запропонувати чи погодитись на примирення.
Приклад з російської - "мир, дружба, жвачка". Чи є щось таке українською?
UPD: відредагував питання
Які є в українській мові вислови, що можна вжити при вирішенні непорозумінь чи конфліктів? А саме, запропонувати чи погодитись на примирення.
Приклад з російської - "мир, дружба, жвачка". Чи є щось таке українською?
UPD: відредагував питання
Теоретично, при заохоченні до примирення або висловлюванні позитивного ставлення до нього, можна вжити одну з наступних приказок/прислів'їв/приповідок:
Джерело: М. Позаяк, «Прислів'я та приказки: взаємини між людьми» (1991, Київ, «Наукова думка») (АН УРСР, Інститут мистецтвознавства, фольклору та етнографії ім. М. Т. Рильського) — там указані джерела кожної приповідки.
На жаль, жодна з них (принаймні на мою думку) не відповідає за духом Вашому прикладу «мир, дружба, жвачка». Сподіваймось, хтось додасть ще.
Стовідсоткового аналога не пригадую, але в деяких ситуаціях можна сказати:
Кат із тою (тим)
[причина непорозуміння]
, мир?
Фразеологічний словник української мови
кат із ним (ни́ми). Уживається для вираження примирення, вимушеної згоди з чим-небудь, невдоволення чимсь, утрати інтересу до чого-небудь; нехай буде так, як є.
Крім вислову "кат із ним", вдалося ще знайти такі:
З історичних реалій походить вираз «У Дарфурі закопують сокиру війни» [УМ. – 2010. – № 37. – С. 9], що означає «йти на примирення, припиняти військові дії». Він дієслівний, книжний, широковживаний, середньо-експресивний; виражений підрядним словосполученням; виконує заголовну та асоціативну функції.
"Шукати компроміс" (і його трансформація "іти на компроміс", ст. 3 ПДФ).
"Викурити люльку миру" (походження, звичайно, від індійського обряду, але досить часто можна зустріти і в нашій мові)
Тобто, якщо ви хочете когось закликати до примирення, то можете сказати: "Давай знайдемо/шукати компроміс", "Може закопаємо сокиру війни?", "Давай жити в мирі" тощо.