Справді дуже цікаве питання. Гадаю, що потрібно використовувати варіант "брити", бо все ж таки, як зазначено в коментарях, СУМ-20 - це новіший словник.
І все ж мені стало цікаво чому є така різниця. Відповідно до сучасного правопису:
§ 88. F, Ph, Th
F і ph передаються літерою ф: фабрика, факт, фартух, фах, фаянс,
федеративний, фейлетон, фігура, форма, фуга, футляр, офіційний,
реформа; ефемерний, катастрофа, корифей, фараон, фізика, фізіологія,
філософія, флегматик, фонетика, фосфор; Флоренція, Франція; Філіппіни,
Фінікія; Лонгфелло, Фірдоусі, Фаон.
Th залежно від того, як слово узвичаєне в українській мові,
передається то літерою ф: арифметика, ефір, кафедра, логарифм, міф,
орфографія, пафос, Федір, — то літерою т: бібліотека, ортодокс,
ортопедія, театр, теорія; Тадей, Теодор.
А ми маємо слово "Britons" або ж "Brythons" і жодних причин для того, щоб подвоїти тут приголосну "т" немає. Адже:
- У загальних назвах іншомовного походження приголосні звичайно не подвоюються: акумуляція, бароко, беладона, белетристика, бравісимо,
ват (хоч Ватт), грип, група, групето, гун (гуни), ідилічний,
інтелектуальний, інтермецо, колектив, комісія, комуна, лібрето,
піанісимо, піцикато, стакато, сума, фін (фіни), фортисимо, шасі, шофер
та ін.
А також:
- Подвоєні приголосні зберігаються в географічних, особових та інших власних назвах: Андорра, Гаронна, Голландія, Калькутта, Марокко,
Міссурі, Ніцца, Ренн, Яффа; Бетті, Джонні, Мюллер, Руссо, Фламмаріон,
Шиллер.
Примітка. Подвоєні приголосні зберігаються й в усіх похідних словах: андоррський (Андорра), марокканець (Марокко), яффський (Яффа).
Тобто подвоєння було б у випадку якщо б слово оригінал було "Brittons".
Можливо такі відміності спричинені саме через різні правописи. Схожа ситуація уже обговорювалася на сайті - "Як правильно українською “гето” чи “гетто”?" Там також йшлося про відмінність між СУМ-11 і СУМ-20, причому також припускалося, що різниця спричинена різними правописами.
На жаль, слова "брит" чи "брити" немає в Орфографічному словнику. Проте, в ЕСУМі на сторінці 260 пише "бритт", а також, що "брити" - це застаріий варіант.
Ще я заглянув на російську Вікіпедію. У них слово пишеться як "бритты". Але що цікаво: там пише, що слово походить від латинського "Britto" (дві букви "т"). Я можу припустити, що так як СУМ-11 був випущений в 1970 роках, то він базувався на правописі 1960 року (метою якого було "усунути розбіжності, що вважалися небажаними при паралельному вивченні обох мов (російської та української)" - Вікіпедія із посиланням на Русанівський В. М. Нове в українському правописі. — К., 1962. — с.47.) і, можливо, саме тому писалося слово "бритти" як в російській мові. Але це лише моя думка, яку важко підтвердити на 100%.
Як бачите різні офіційні джерела дають різну інформацію. Схоже на те, що спершу слово писали як "брити" (ЕСУМ), пізніше "бритти" і зараз знову "брити". Але все ж, я повторю те, що вже писав. СУМ-20 - це нове джерело, яке укладали відповідно до нового українського правопису, тому я б надав перевагу слову "брити".