Timeline for Переклад з російської «осколочное ранение»
Current License: CC BY-SA 3.0
10 events
when toggle format | what | by | license | comment | |
---|---|---|---|---|---|
Mar 5, 2017 at 15:16 | vote | accept | nnn | ||
Mar 3, 2017 at 19:54 | history | edited | Yola | CC BY-SA 3.0 |
added 13 characters in body
|
Mar 3, 2017 at 19:42 | comment | added | Sasha♦ | @NashBridges, я так розумію, Yola вважає прийнятними обидва варіанти: «осколкове» і «скалкове». Але перевагу надає «скалковому». Yola, я правильно Вас зрозумів, чи ні? | |
Mar 3, 2017 at 18:52 | history | edited | Yola | CC BY-SA 3.0 |
added 290 characters in body
|
Mar 3, 2017 at 9:29 | history | edited | Yola | CC BY-SA 3.0 |
added 38 characters in body
|
Mar 3, 2017 at 8:54 | comment | added | Nash Bridges | Будь ласка, почніть з того, чому не годиться осколок, бо в читача може скластися враження, що вам просто не подобається, як звучить це сполучення літер, тому "пропонуєте…" | |
Mar 3, 2017 at 1:37 | comment | added | Sasha♦ | Народний — як я розумію, не авторитетний (тобто може містити корисну інформацію, але не може бути істиною у останній інстанції). Також підтримую Artemix, що «скабка» — то зовсім не те, то дуже маленька трісочка (рос. «заноза»). Але «скалковий» — так, ІМХО, хороша ідея. | |
Mar 2, 2017 at 20:32 | comment | added | Artemix♦ | Скабка то швидше "заноза". | |
Mar 2, 2017 at 20:24 | history | edited | Yola | CC BY-SA 3.0 |
added 494 characters in body
|
Mar 2, 2017 at 20:17 | history | answered | Yola | CC BY-SA 3.0 |