20
votes
Accepted
Як найкраще перекласти ідіому "second to none"?
Цим висловом скористався Шекспір у своїй «Комедії помилок»: «Second to none that lives here in the city». У перекладі Ірини Стешенко це звучало так: «Нема в Ефесі рівного йому». Зміст цієї ідіомі ...
20
votes
Як можна передати українською російське "мелкими перебежками"?
куцим вчухром / (суржик: куцим вшчурхом)
дрібним шмигом
та інші перестановки
16
votes
Чи має вираз "копати криниченьку" ідіоматичне значення дотичне статевих відносин?
У словнику нецензурної лексики "Українська мова без табу" Лесі Ставицької:
КРИНИ́ЦЯ, ж., фольк.-поет. Піхва
15
votes
How would you say "gentle reminder" in Ukrainian?
You should use the 'делікатне нагадування'.
This article at DiloMova provides with several different ways to translate "gentle reminder", depending on your attitude to the nature of the matter being ...
15
votes
Accepted
Мнемонічна фраза для запам'ятовування послідовності кольорів веселки?
Багато разів стикався з тим що статті у Вікіпедії іноді мають досить несподівані відомості. Українська стаття про веселку має цілу коллекцію мнемонічних фраз, проте в англійській версії такого нема.
...
15
votes
Accepted
Is the phrase "не маєш клепки" considered offensive?
The noun клепка means "one of the convex staves, planks of which a barrel, a cask is made" and the Ukrainian Language Dictionary in 11 volumes lists several idioms of the same meaning, "...
13
votes
Accepted
Український відповідник ідіоми "to take with a grain of salt"
"To take with a grain of salt" в значенні "сприймати із здоровою долею скептицизму" можна перекласти за допомогою таких висловів із протилежними значеннями:
приймати на віру — вірити в що-небудь без ...
13
votes
Accepted
Звідки походить вираз "цирк на дроті"?
Воно, ймовірно, не з російської. Бо:
«Цирк на дроте» знаходить значно менше результатів, ніж «цирк на дроті»: і в гуглі, і в гугл-книжках — я це при тому, що росіян і російськомовних значно більше, ...
12
votes
Accepted
How would you say "gentle reminder" in Ukrainian?
Formal correspondence in Ukrainian is generally a bit more strict than in English. If it is necessary to send a reminder, it is sufficient to say
Нагадуємо вам, що...
Хочемо нагадати про...
and add ...
12
votes
Чи має вираз "копати криниченьку" ідіоматичне значення дотичне статевих відносин?
Ще й як має! Це все дуже смішно, особливо про "чари", але з фольклором жарти короткі:
Загалом вода символізує дівчину, жінку, їхню красу й "жіночі чари", що
наповнюють осіб прекрасної статі. Свою ...
12
votes
Accepted
Чи має вираз "копати криниченьку" ідіоматичне значення дотичне статевих відносин?
Детальним дослідженням цієї теми є книга Українські сороміцькі пісні, Видавництво «Фоліо», Харків — 2003. Упорядкування, передмова, примітки канд. філол. наук М. М. Красикова. Криниця там згадується в ...
12
votes
Accepted
Чи є вираз "все включено" нормативним в українській мові?
Я не бачу причин, за якими «все включено» може бути не нормативним. Може він неоптимальний, але у СУМ-20:
ВКЛЮ́ЧЕНИЙ. Дієпр. пас. до включи́ти.
ВКЛЮЧА́ТИ, ВКЛЮЧИ́ТИ. 2. Уводити до складу, ...
12
votes
Український відповідник ідіоми "made my day"
Найближчий за змістом фразеологізм, який зміг знайти:
аж світ вгору піднявся - у кого-небудь поліпшився настрій, моральний стан
12
votes
Accepted
Чи є в нас фразеологізм для випадку, коли людина дарує щось, а потім забирає подарунок назад?
Схоже, що такого фразеологізму немає. Принаймі, широкому колу він не відомий.
Так склалось в українців, що відбирати подароване не прийнято, і засуджується суспільною думкою.
У підтвердження, є ...
10
votes
Чи має вираз "копати криниченьку" ідіоматичне значення дотичне статевих відносин?
Можливо, вас зацікавить інтерв'ю: https://youtu.be/pRkzPTqZ-Dk?t=578
Пані етнологиня вважає, що багато народних соромницьких пісень мають сексуальний підтекст, тому можна припустити, що "копати ...
10
votes
Accepted
Що таке "вирій", та чому "птахи летять у вирій"? Яке походження цього вислову?
Cловник-довідник пана Жайворонка „Знаки української етнокультури“:
теплі країни, краї; також теплі води; слово (давнє «ірсад») означає «теплий край», можливо, від грецьк. «ір» — «весна»; за повір’ям, ...
10
votes
Український відповідник ідіоми "made my day"
Волинська журналістка Ірина Качан пише про рідне місто: "Побувати там вранці — втіха на весь день".
10
votes
Accepted
What is the meaning of Shcho na khuy... something
The answer is, we don't know, we can only try guessing.
In every language, colloquial communication, especially the one that uses obscene lexic and swear words, undergo a blooming word formation. ...
9
votes
Accepted
Як перекласти англійською сталий вираз: "Як бідному женитися, то ніч мала"?
Довша версія вислову містить в собі підказку:
Багатому і чорт маля колисає, а як бідному женитися, то й ніч мала.
Тобто, комусь везе в усьому, а комусь не везе зовсім.
Протиставлення бідних і ...
9
votes
Accepted
Як можна передати українською російське "мелкими перебежками"?
Пряме калькування: "короткими перебіжками".
В тих завіях короткими перебіжками наступала піхота. — Олесь Гончар. "Прапороносці".
Короткими перебіжками до мене! Так! Ближче! ...
9
votes
Accepted
Як назвати жіночий капелюшок із великими полями?
Капелюх або бриль має криси, вживання слова поля в цьому значенні – це совіцький росіянизм 2-ї половини ХХ ст. Жодний із довоєнних словників не дає наявности значення криси в слові поля.
Звичайно ж, ...
8
votes
Як найкраще перекласти ідіому "second to none"?
Ще є варіанти:
«не мати собі рівного»;
«не знати собі рівних» (щодо вживаності та 100%-ї правильності не впевнений, але, здається, чув в дитинстві в перекладі серіалу «Повітряний вовк» на ICTV).
8
votes
Accepted
Чи є в українській аналог англійського "must-have" на позначення чогось вкрай необхідного?
Через народну творчість на словотворі, де вони пропонують неологізм кончетреба, натрапив на таку статтю з "Як ми говоримо":
НЕОБХІДНИЙ, НЕОБХІДНО, НЕОБХІДНІСТЬ, ПОТРІБНИЙ, НЕОДМІННИЙ, КОНЧЕ ...
8
votes
Accepted
Український фразеологізм у значенні не було варто витрачених зусиль
працювали
за спасибі
задурно
марно
наша робота
пуста
даремна
дурна
ламаного гроша не варта
не варта була шкурка вичинки
не варта була справа заходу
рік працювали, а вийшлов пшик
рік товкли воду в ...
8
votes
A Ukrainian idiom meaning "on one's last legs"
Довідник англійських, німецьких та українських ідіом і виразів — 2005
(Шерік А.Д., Савічук В.Я., Старко В.Ф.)
to be on one’s last legs
auf ...
7
votes
Вислови, що вживають при вирішенні непорозумінь чи конфліктів
Стовідсоткового аналога не пригадую, але в деяких ситуаціях можна сказати:
Кат із тою (тим) [причина непорозуміння], мир?
Фразеологічний словник української мови
кат із ним (ни́ми). Уживається ...
7
votes
Вислови, що вживають при вирішенні непорозумінь чи конфліктів
Теоретично, при заохоченні до примирення або висловлюванні позитивного ставлення до нього, можна вжити одну з наступних приказок/прислів'їв/приповідок:
Де незгода, там часто шкода.
З добрими людьми ...
7
votes
Звідки походить вираз "цирк на дроті"?
Безумовно "цирк на дроті" пов'язаний саме з еквілібристикою. Серед галичан це дуже поширений вислів. Так само і в Польщі "cyrk na drucie" - це обурений вигук здивування, як напр. "що це за комедія!", ...
7
votes
Accepted
Яке походження виразу "бути при надії" про вагітність? Чи можна вживати в літературній мові?
Словник Грінченка уточнює, що вираз цей поширений на Волині:
бу́ти при наді́ї. Быть беременной, ожидать родовъ. Волынь.
Також подібний вираз наявний у німецькій, польській та іспанській мовах. ...
7
votes
Сталий вираз на позначення (дуже) віддаленого місця
далеко на rozum.org.ua
(на великій відстані від кого-, чого-небудь) на краю світу (світа);
не близький світ; близький (близенький, діал. блигий, блигомий)
світ, ірон.; близька сторона; у тридев’...
Only top scored, non community-wiki answers of a minimum length are eligible
Related Tags
фразеологізми × 96переклад × 25
значення-слів × 18
етимологія × 18
from-english × 13
from-russian × 10
вживання-слів × 5
сталий-вираз × 5
синоніми × 4
словосполучення × 3
росіянізм × 2
ненормативна-лексика × 2
сленг × 2
архаїзми × 2
антоніми × 2
вибір-слова × 1
іменники × 1
запозичені-слова × 1
відмінювання × 1
граматика × 1
відповідник × 1
non-native-speaker × 1
стилістика × 1
розмовна-українська × 1
одним-словом × 1