10

2013 Звуки букв р та й є приголосними, отже слова належать до 3 відміни: Український правопис ¬ § 44. Поділ на відміни іменники жін. роду з кінцевим приголосним основи Але таке імʼя й прізвище змінювати не можна: Український правопис ¬ § 100. Відмінювання іменників іншомовного походження жіночі імена іншомовного походження на ...


10

Є цілком вживане слово Забудовник. Вікіпедія визначає його так: Забудовник — це особа, яка у встановленому законодавством порядку отримала право на використання земельної ділянки для спорудження об'єктів житлового будівництва або згідно з укладеними договорами має право розпоряджатися житловою площею у будинках, які будуються (реконструюються). ...


7

Не знаю, як правильно. Пропоную зібрати джерела за різні варіанти. Порядок сортування — з найновіших до старіших. За «ге́то»: «Словник української мови» в 20 томах (том III, відставання – ґуральня, 2012). «Великий орфографічний словник сучасної української мови», Юрій Меженко, 2008. «Словник-довідник з культури української мови», Д. Гринчишин, А. ...


6

Я не знаю, на чому це ґрунтується, але інструкції з передачі українською мовою географічних назв і термінів від ДНВП «Картографія» відрізняються: у нідерландських назвах: s передається як с у всіх позиціях, ch передається як х, але наприкінці слова не передається; (приклади: Baarschot — Барсхот; Heesch — Гес; Brielsche Maas — Брілсе-Маас) у німецьких ...


6

Справді дуже цікаве питання. Гадаю, що потрібно використовувати варіант "брити", бо все ж таки, як зазначено в коментарях, СУМ-20 - це новіший словник. І все ж мені стало цікаво чому є така різниця. Відповідно до сучасного правопису: § 88. F, Ph, Th F і ph передаються літерою ф: фабрика, факт, фартух, фах, фаянс, федеративний, фейлетон, фігура, ...


5

Всемережеві англіцизми Аватар - личина, світлина, мармизка. З СУМ-11 Личина 2.перен. Удавана зовнішність людини. Можливо, що це кращий варіант за інші два, хоча в СУМ-20 цього значення в статті "личина" вже немає. СУМ-11 Світлина . зах., заст. Фотографія. Мармиза и, жін., вульг. Обличчя.


4

термін "офшор" присутній в декількох академічних виданнях: Eкономічна енциклопедія ОФШОР залучення іноземного капіталу з метою пожвавлення економічного розвитку країни шляхом податкових та інших пільг іноземним резидентам. Економічний словник ОФШОР (англ. оff shore) центри спільного підприємництва, які надають пільговий режим фінансово-кредитних ...


4

Словопедія також пропонує варіант "пухтик". Використання цього слова не знайшов. ЕСУМ також не має цього слова, можу лише припустити, що походить від слова пухкий. А взагалі-то шукати відповідники до національних страв інших кухонь, а саме з нідерландської та польської — невдячна справа. Це усе одно, що шукати відповідник в англійській до слова "борщ" чи "...


4

Знайти влучного українського відповідника до цього вислову не вийде, і я поясню чому. Перш за все, - це не фразеологізм, цей вислів було сказано російським ведучим, а у наших ЗМІ він вживається як сарказм. Отже якщо бути точним, то це цитата, а хіба ми шукаємо українські відповідники для таких цитат, як, для прикладу, "Veni, vidi, vici"? Ні, найкраще, що ми ...


4

УСЕ (Універсальний словник-енциклопедія) МОНІТОР пристрій для відтворення зображення на екрані (люмінесцентному або рідкокристалічному) з відеосигналу телекамери, комп'ютера, вимірювальних пристроїв. Найповніше значення даного слова знаходимо в Великому тлумачному словнику (ВТС) сучасної української мови МОНІТОР -а, ч. 1. Прилад для контролю ...


4

Ви, мені здається, не до кінця правильно інтерпретуєте наведене правило правопису. Воно не каже, що якщо стоїть т, то після нього обов'язково треба писати ью (ья, ьє тощо). Навіть у наступному пункті того ж правила написано: «Знак м’якшення не пишеться перед я, ю, коли вони позначають сполучення пом’якшеного приголосного з а, у: мадя́р, малярі́я; дю́на, ...


4

Згідно з офіційним сайтом української мови синонімом до слова арбітраж є суд, те саме в словнику синонімів. Крім того, якщо ми розглянемо слово арбітр (людина, яка вирішує арбітражні питання), побачимо, що відповідником може бути суддя або, якщо бути точнішим, третейський суддя (згідно з Вікіпедією синонімом до арбітражний суд може бути третейський суд, ...


4

Насправді, відповідь тут, перші дві - точно: Правила вживання букв г/х при перекладі іншомовних термінів (гакер, гостинг) Також тут: Переклад назви географічного об`єкта Бо Україна, Білорусь і Росія мають схожі проблеми у таких випадках і складно відходять від загальнопринятих на цих теренах звичаях транслітерації і вимови запозичених власних імен. Так ...


4

Вочевидь, мова йде про два різні міста Пхеньян та Пхьончхан. Для передачі корейських назв кирилицею нині використовується Система Концевича, яка фактично створювалась для російської мови.


4

Цікаве питання. І я не можу на нього відповісти. З одного боку, у корпусі ГРАК-4 є лише Камелота (Камелоту не знаходжу навіть для давального відмінка). З іншого боку, простий пошук в Інтернеті знаходить і вжитки з -у, наприклад: Однією з таких спроб є згадана вище алано-сарматська гіпотеза, найдокладніше висвітлена у дослідженні «Від Скіфії до Камелоту» ...


4

У словниках цього слова не знайшла, але майже впевнена, що українською правильно - болард (без подвоєння). У загальних назвах іншомовного походження букви на позначення приголосних зазвичай не подвоюємо (§ 128 Українського правопису 2019 року) Тому правильно: аба́т, акумулятор, баро́ко, беладо́на, белетри́стика, браві́симо, ват, гру́па, гун (гу́ни), ...


4

Зазвичай питомі (українські) слова мають ширше значення, аніж запозичені. Ваші приклади також не є абсолютними синонімами. Індиферентний вживається в першу чергу як наукове означення речовин чи явищ, тоді як байдужим може бути в принципі будь-що. Заангажована стаття - упереджена на користь когось чи чогось, зазвичай політичної сили. Просто упереджена ...


4

Я загалом згоден з xpoback. Я ще не аналізував конкретно індиферентний/байдужий і заангажований/упереджений, але загалом доволі часто слова іншомовного походження, що з'являються в українській мові паралельно з українськими аналогами, отримують вужче чи просто трішки інше значення. Наприклад: Абревіатура — це не просто скорочення (тобто це частковий ...


4

У правописі 2015 (параграф 38): Якщо ж складова частина такої назви увійшла в українську мову як загальна родова назва, то вона пишеться з малої літери: Вара́нгер-фіо́рд, Дю-фіо́рд. Так само з малої літери пишуться й родові позначення в іншомовних назвах вулиць, майданів, бульварів: Ка́йзер-плац, Лі́бкнехт-штра́се (штрасе — вулиця), Трафальга́р-сквер (...


3

Було б добрим тоном навести того, що кіно дійсно не відмінювальне. Наприклад так: Чинний — 2015 — правопис Відмінювання слів іншомовного походження § 100 […] 2. Деякі іменники іншомовного походження не відмінюються, а саме: іменники на -а з попереднім голосним: амплуа, боа, Жоффруа; на -е: кафе, кашне, турне; Беранже, Гейне, Гете, Данте; на -є: ...


3

Насправді, при перекладі враховувалось звучання слова Bosch в німецькій і нідердландській мовах. Так, у випадку німецької компанії Robert Bosch GmbH дійсно [sch] завжди має звучати як [ш]. У випадку ж нідерландського художника слід враховувати особливості цієї мови. Для того щоб переконатися як це говорять самі голландські мешканці, можна послухати, ...


3

З СУМ-20 Брит 2, ів, мн. (одн. брит, а, ч.). 1. іст. Кельтські племена, що становили основне населення Британії з VIII ст. до н. е. по V ст. н. е. Інженери не можуть зрозуміти, яким чином древні брити спорудили Стоунхендж, не маючи під рукою ні кранів, ні потужних бульдозерів (з наук.-попул. літ.). книжн., заст. Англійці. Так ось вона – ця ...


3

First reason The Spelling of 2019 year [for example], quote: § 132. Букви та буквосполучення ö, ø, eu, ое Голосні, яким на письмі відповідають букви й буквосполучення ö, ø, ое, eu, у німецькій, данській, іспанській, норвезькій, турецькій, французькій, шведській та деяких інших мовах, і фонетично подібні до них голосні передаємо українською ...


3

Уривок з Карабан В. І. «Переклад англійської наукової і технічної літератури» с. 449–450 і Карабан В. І. «Переклад англійської наукової і технічної літератури: Граматичні труднощі» с. 509–511: …Способи їхньої передачі на цільову мову…: Переклад відповідним скороченням: MPS (main propulsion sys­tem) — ГРУ (головна рушійна установка), MTF (...


2

«Правило девʼятки» не розповсюджується на абревіатури і похідні від них слова. А якщо «асик» — слово (відмінюване!), то розповсюджується. На сайті лінгвістичного гуртка при кафедрі сучасної української мови Інституту філології Київського національного університету ім. Т.Г. Шевченка міститься стаття, яка досить влучно розкриває проблему: “Виняток ...


2

Це правда, що суфікси -ир-/-ір- для української мови не дуже характерні. Однак все вирішується традиціями вжитку конкретних слів: деякі слова можна лише без -ир-/-ір-, деякі слова можна і так, і так (деякі слова були раніше нормативними з -ир-/-ір-, але набувають тенденції вживання без -ир-/-ір-), деякі слова наразі вживаються лише з -ир-/-ір-; в деяких ...


2

Відповідь на другу частину питання: Чому всі пишуть «гетто»? Це не повний перелік винятків? В правописі не сказано, що той перелік повний (хоча й не сказано, що він неповний). В такому випадку нема підстав припускати, що він повний. В такому випадку правопис слова «гет[т]о» регулюють словники. Приклади слів, відсутніх в тому переліку, але із ...


2

Все ж найкращим варіантом буде "терпимий" зідно до СУМу, Словотвору, цього онлайн збірника деяких українських відповідників, Вікісловника та цього сайту. Згідно до цього джерела можливими є варіанти: "щедрий", "неупереджений", "доброзичливий". А онлайн словник24 дає ще можливий синонім до цього слова - "здатний витримати". І врешті решт згідно до цього сайту ...


2

Шукаю інклюзивність у корпусі української мови, звідти висновую, що цей термін прийшов до нас з західного дискурсу. На підтвердження коротко аналізую основні джерела: "Нічого для нас без нас. Посібник з інклюзивного прийняття рішень для державних органів" (2015) виданий за фінансової підтримки Європейської Комісії та Британської Ради. Ярослава Бедрич. "...


2

В СУМ-20 присутнє саме слово "адаптер", що даж повне право використовувати його як в усному мовлені, так і в офіційних документах. АДАПТЕР а, ч. 1. Пристрій для зв'язку комп'ютера з периферійними приладами. Адаптер забезпечує сполучення монітора з комп'ютером і служить для відображення на екрані кольору і графіки (з наук.-техн. літ.). ...


Only top voted, non community-wiki answers of a minimum length are eligible