New answers tagged

4

Another possible idiomatic expression: бути при останньому подиху (literally: to be on the last breath).


5

На останню прясти. Прясти на тонку (на тонке). Бути тяжко хворим; бути при смерті. Не забув Клим про хвору Соломію. Вже ні за що не береться, на тонке пряде (М. Рудь). Ставати непридатним для використання. — У тебе вже кофта на тонку пряде, а у Василя сорочка розлізлася (З журналу). Вали́тися (па́дати) від ві́тру. Бути знесиленим, ...


8

Довідник англійських, німецьких та українських ідіом і виразів — 2005 (Шерік А.Д., Савічук В.Я., Старко В.Ф.) to be on one’s last legs auf dem letzten Loch pfeifen, nicht mehr lange mitmachen бути смертельно втомленим, вмирати, дихати на ладан (6) На ла́дан (рідко на ...


6

Дихати на ладан (lit. to breathe on a Frankincense) or дбати про ладан та домовину (to care of Frankincense and a coffin). Ладан or Frankincense is an aromatic incense used in Orthodox Christian churches to anoint a dead man during a memorial service. Hence, saying that something is "{already} breathing on a Frankincense" means it is already half way ...


Top 50 recent answers are included