19

This question seems to have several aspects. Let me reinterpret them one-by-one. So, you speak mainly Russian with occasionally adding several Ukrainian words, and you'd like to know: Whether it is grammatical, according to the Ukrainian language rules? Would it confuse a Ukrainian-only or a Bilingual speaker? Whether it is safe/accepted on streets of ...


12

Справа в тому, що українська незалежна та самостійна державність переживала не дуже легкі часи багато років, десятиліть та сторіччь поспіль. Російський імперіалізм насаджував російську мову, українська заборонялася не тільки для друку, а й для вживання. Боялася мови як царська Росія, та і СРСР. І роками пропоганди створювали образ цієї мови як "мови селюків"....


9

Нам прищеплена нетерпимість і меншовартість до рідної ж мови. Часто буває так що соромно заговорити українською мовою - бо будуть зглядатись люди, у нас в Миколаєві наприклад так і є. Вдома всі говорять не те щоб українською, а суржиком який складається відсотків на 65 з українських слів, на 10 російських а решта зросійщені мутанти українсько-російських слів....


7

1922 – проголошення частиною керівництва ЦК РКП(б) і ЦК КП(б)У «теорії» боротьби в Україні двох культур – міської (російської) та селянської (української), в якій перемогти повинна перша. Під окупацією СРСР російській мові надавався статус просвітницької, носії російської мови вважались культурно і духовно вищими - це була свідома політика приниження мови ...


7

Я й сам голосуватиму за закриття цього питання, бо не формат. Але відповім, як можу, зі свого досвіду. І хай цю відповідь теж мінусують ) У кожного своя ситуація, і дати якусь загальну пораду вкрай складно. Перепитування: охоче вірю, що люди справді просто не сприймають з першого разу. Чесно, коли я не очікую англійської, то мені правда просто треба, щоб ...


6

There's one aspect not covered by other answers. The ability of human to interpret something often depends on context and assumptions. And the less clear input data is, the more dependency on context and assumptions is. If you speak Russian not so badly, a listener understands you, is able to notice the moment when you switch to Ukrainian (assuming your ...


5

Доповнено Сила звички: в СРСР загальноприйнятою була російська. Нею традиційно спілкувались скрізь: на підприємствах, в університетах, школах тощо. З розвалом псевдоімперії люди опинились в ситуації, коли можна говорити як хочеш, бо старі правила вже не діяли, а нові або ще не існували, або були відірвані від реальності. Тож за звичкою багато наших ...


5

Усталеного словникового слова чи словосполучення, напевне, не існує. Але є декілька варіантів, які можуть підходити у конкретних випадках — частіш за все, у жартівливому контексті. Словники пропонують декілька варіантів перекладу рос. лишек та рос. лихва: з надда́тком, в наддаток Замісто горобця я з'їм жуків десяток Да гусені, черви десятків три в ...


5

Будуть питання · проблеми · запитання — звертайся! Будуть проблеми — запитуй! Будуть питання — задай · завдай · порушуй · висувай! Будуть запитання · запити — став · подай · вдайся! Звідки проблема? Академічний тлумачний словник (1970—1980) ¬ проблема Проблема, и, жін. Складне теоретичне або практичне питання, що потребує вирішення. — Нехай мене ...


4

Як я зрозумів, проблема лише в першому найпопулярнішому факторі — "На українські репліки відповідабть російською, діалог ведеться двома мовами", тому розглядатиму його. Чому вас це бентежить? Ви хочете, щоб всі навколо говорили українською, бо вам так хочеться чи ви не можете спілкуватися, коли опонент говорить іншою мовою? Якщо перше, гадаю, вам треба ...


3

Наскільки мені відомо, лінгвістика ще не дійшла до такого рівня щоб передбачувати розвиток мови наперед, тобто вона не може розрахувати вірогідність введення нового слова і яке саме слово буде взято суспільством. Чи досягне вона такого рівня - також не відомо. Тепер щодо того про що можна сказати. Потреба у новому слові може бути: через суспільні зміни, ...


3

It's not allowed to use multiple languages in the same speech except you quote something or use a self-name which you don't translate. So it's important to be able to switch between languages but not to mix them if there's no such need. Indeed there are new mixed languages appearing but they mostly have own rules and phonetics based on their parents' ...


2

У нас є схоже питання з відповіддю: Що таке “вирій”, та чому “птахи летять у вирій”? Яке походження цього вислову? Питання про походження слова «вирій» доволі складне й неоднозначне. Це слово дуже давнє, має багато нашарувань з різних мов, культур, та релігій, через питання його походження на форумах часто виникають епічні побоїща. Тому я просто залишу тут ...


2

Ну по-перше, запитання і питання можуть бути синонімами згідно до СУМу. Гадаю, що можливі такі варіанти: Будуть запитання - звертайся (бо із запитаннями звертаються, прикдад: Всі звертаються до Хоми з однаковим запитанням). Варіант із взято прямо із СУМу: Коли з'являться у вас запитання... виникнуть якісь непорозуміння ...або надибаєте на чудернацькі речі ...


2

Sort of. :) The mixture of the two is called "surzhyk". The surzhyk is, well, surzhyk. Avoid it if you don't want to sound silly or illiterate. Remember: since Ukrainian and Russian languages are related, you want to speak pure each of these. But hey, if you want to impress your Russian speaking friend from Ukraine, feel free to learn a phrase or two.


Only top voted, non community-wiki answers of a minimum length are eligible