19

На жаль, це поширена помилка. Іноді помиляються навіть найвідоміші письменники. Проте все-таки на одну-дві цитати в корпусі з неправильним написанням припадає багато з правильним, наприклад: Знають за кордоном. //Павло Загребельний «Диво». Всі рвуться за кордон. //Звідти ж. «Мова. ДНК нації» не помилилася; проте, на жаль, конкретно цю її сторінку ...


13

Ну, не звертаючи поки уваги на те, як правильно згідно з сучасними нормами, зазначу, що слово «інститутський» люди майже протягом усього його існування періодично намагалися писали за фонетичним принципом. Ось як фраза із повісті Івана Нечуй-Левицького «Хмари» (1871) — Той світ вона постерігала вже по-інститутському: той світ здавався їй великим балом, з ...


13

Фрілансер — це українське написання англійського слова freelancer. Згідно з офіційними рекомендаціями, для транслітерування англійских слів треба подивитись на транскрипційни знаки, та транслітерувати кожен знак відповідними українськими літерами. Англійська табличка: № п/п Транскрипційні знаки Українські літери англійської мови ... 14 ...


12

Пошук у словнику: В словнику знаходимо тільки ці два слова: Торговий і торговельний. Слова торгівельний немає. Детальний розбір: Словесники славутича роблять докорінний розбір цього питання: Визнають, що офіційними є торговий і торговельний. Порівнюють словотвір з наступними словами: ...інші слова на -івля, які утворені подібним до слова торгівля способом ...


12

Про кожну пару «Природний» та «природній» У мене і деяких інших користувачів інтернету, наприклад, було склалося враження, що ці слова відрізняються за семантикою: природний — це такий, що має відношення до рослинно-тваринно-неорганічного світу Землі (рос. природный); природній — це справжній, натуральний, незмінений (антонім до «штучний»; рос. ...


10

За правописом УСРР 1926 року, який можна подивитися тут, польські прізвища Войтиньскі та Пясецкі повинні були б бути записані із закінченням -ий (в кінці картинки є Cegielski = Цегельський): Але в ті роки (1936) Львів був у складі Польщі, тому на Польщу всі ці правописи навряд чи розповсюджувалися. Щоправда краще користуватися "скрипниківкою" - ...


10

"От кутюр" треба писати окремо, бо це не складне слово, а варваризм - вислів французької мови, переданий українськими буквами. Аналогія зі "шезлонгом" недоречна, адже "шезлонг" - засвоєне українською мовою слово, що чудово відмінюється. Ось що пише про написання варваризму "а ля" Катерина Городенська: Як все-таки правильно писати а ля? Подібність до ...


10

Ориґінал Німецькою це прізвище пишеться так: Einstein Правопис Сучасний правопис української мови 2019 року каже: Німецьке буквосполучення еі відповідно до вимови передаємо українською мовою через ай (яй): Айзена́х, Ва́йнрайх, Віттгеншта́йн, Ва́йзенборн, Ка́йзер, Ма́йнгоф, Нортга́йм, Бляйбтрой, Кляйн, Кляйнерт, Фляйшер. Висновок "Einstein" ...


9

Відповідно до вимог чинного правопису, правильний варіант - Арістотель, бо правило дев'ятки не поширюється на власні назви. Ініційований правописом 1999 року "Аристотель" не прижився: зрештою, навіть "скрипниківка" закликає "завсігди писати і" після приголосних у власних назвах іншомовного походження. Щодо Аристократа, логіки ...


9

З «Як ми говоримо» Антоненка-Давидовича: Двоєчник, двієчник, двійкар Слово двієчник утворилось від іменника двійка, але правило чергування і з о та е в відкритому складі, на зразок стіл — столу, піч — печі тут ні до чого. У цьому випадку діє закон не фонетичний, а морфологічний, що розглядає походження слова, отже, не звукові зміни в ньому. ...


9

На цьому сайті пише: ПІБ – єдиний правильний варіант скорочення в українській мові. Прізвище, ім’я, по батькові скорочуємо саме так, оскільки скорочення відбувається за першими літерами іменника, а не прийменника. Наприклад: В цьому полі потрібно написати ПІБ. У Словнику скорочень української мови та у Списку абревіатур і скорочень з військової справи теж ...


7

Новий словник іншомовних слів: близько 40000 сл. і словосполучень / Л. І. Шевченко , О. І. Ніка , О. І. Хом'як , А. А. Дем'янюк; За ред Л. І. Шевченко — К.: АРІЙ, 2008. — 672 с. — ISBN 978-966-498-027-9 має наступну статтю: ОТ-КУТЮ́Р (фр haut coutur, від haut = букв. висота + coutur = шиття) — 1) висока мода; 2) творці високої моди, художники-модельєри, ...


7

I think, you might rely on the wrong assumption that the apostrophe always (and in every language) means contraction (like let us → let's). But in Ukrainian the apostrophe usually means that a letter following it should be read as in the beginning of the word ('though sometimes it can be used by other means). There is a set of Ukrainian letters — я, є, ю — ...


6

З словником правильно «з'їжджа́ти», «з'їжджа́ння» (словник УМІФ: «з'їжджа́ти», «з'їжджа́ння»; словники R2U: «з'їжджа́ти», «з'їжджа́ння»; тлумачний словник в 20 томах: «з'їжджа́ти», «з'їжджа́ння»; тлумачний словник в 11 томах: «з'їжджа́ти»). Апостроф між приголосною і «ї» ставиться завжди. Щодо «„зд“ чи „ждж“» — маємо чергування: в різних словах чи навіть ...


6

Фриланс та фрилансер згідно правила дев'ятки. Пра́вило дев'я́тки — правописне правило української мови. У чинному правописі вимагає писати в запозичених загальних назвах після 9-ти приголосних, д, т, з, с, ц, ж, ш, ч, р, перед наступною літерою, що позначає приголосний звук (крім "й") літеру "и" на місці "і": сигнал, динамо, принтер і т. д. — а не сігнал, ...


6

Загальна українська — І́горя Нормативно: І́горя. Про це кажуть зокрема: § 103.2 «Правопису» 2015 року; «Словники України on-line» від УМІФ; Олександр Пономарів у своєму блозі; «Словник української мови» в 20 томах (містить Ігоря, але не Ігора); «Словник української мови» в 11 томах (містить Ігоря, але не Ігора). Тобто зміст зацитованої статті загалом є ...


6

В правописі дійсно помилка. У § 103.2 слово Ігор справді подано у парадигмі відмінювання м'якої групи, і кличний відмінок мав би мати закінчення -ю, а не -е. Але § 45 цього ж правопису визначає всі критерії м'якої групи: М’яка група Чоловічий рід До м’якої групи належать іменники чол. роду з кінцевим м’яким приголосним основи: боєць, ...


6

Якщо говорити про літературну мову, то правильним буде "кіно не буде" (і як справедливо зазначив bytebuster відповідь на це питання є тут: Відмінювати чи не відмінювати слова іншомовного походження). Але у цьому випадку фраза побудована не за правилами літературної мови. "Кіна не буде" - це цитата з фільму "Джентельмени удачі" (повністю її можна перекласти ...


5

По батькові — складова частина власного імені людини, що вказує на ім'я батька. Бригадирів знає [Шагайда] на ім'я і по батькові — Василь Кучер, Чорноморці, 1956, 11.


5

В статті «Висока мода» у Вікіпедії є посилання на джерело написання: Словник іншомовних слів / Уклад.: С. М. Морозов, Л. М. Шкарапута.— К.: Наукова думка, 2000. — 680с. — (Словники України). ISBN 966-00-0439-7 В тому джерелі написано: ОТ КУТЮ́Р (від франц. haut coutur, від haut, букв. — висота i coutur — шиття) — висока мода. Заходимо знов у ...


5

Хм, відразу сам і відповім. «Правопис» 2015, § 90.5.а.4: І пишеться <…> після приголосних у кінці невідмінюваних слів: візаві́, журі́, колі́брі, мерсі́, парі́, попурі́, таксі́, харакі́рі… Отже здається, на -і: ші.


5

Згідно з книгою М. І. Лісового «Культура професійного мовлення: Навчальний посібник для студентів вищих медичних навчальних закладів.», не можна скорочувати: Імена та імена по батькові (крім ініціалів): не Мих. Серг. Грушевський, а М. С. Грушевський (як виняток — з одна­ковими прізвищами: Гр. Тютюнник — Григір, бо є Григо­рій Тютюнник); псевдоніми: ...


5

Хоча багато джерел стверджують, що псевдоніми не можна скорочувати (зокрема посібник М. Лісового «Культура професійного мовлення», зазначений у іншій відповіді і деякі шкількі підручники), але, мені здається, ситуація не зовсім однозначна. Ми бачимо в «Google Книгах», що псевдонім Лесі Українки скорочували до «Л. Українка» ще за її життя і періодично ...


5

Можна ж побачити на тому самому СУМ-11, котрого навели, внизу напис червоним кольором: Увага! Подане тут оригінальне написання реєстрового слова є застарілим. Достемено відомо, ну, хоча би повинно здавати ся так через приросток пара~, що слово чужомовного походження. Дивимо в правопис 2015 року відповідного роздїлу: I, y (а також u німецького дифтонга eu) ...


5

Я вважаю, що має писатись через дефіс. § 26. Складні іменники Разом пишуться: а) складні іменники, утворені шляхом поєднання за допомогою сполучного звука двох або кількох основ, одна з яких — дієслівного походження: вертоліт, лісосплав, самохід, силосонавантажувач, тепловоз [не підходить]; б) складні іменники, утворені поєднанням ...


4

«Словники України on-line» від УМІФ (2008) не містять ані фриланс(ер), ані фрілансер. Зате інші українські еквіваленти англійських слів на free… він пише з фри…: фри́зер (freezer); фриста́йл (freestyle); фритре́йдер (freetrader). Відповідно можна припустити, що й freelance(r) мало б писатися як фрила́нсер (тим більше, що згідно з § 90.5.в.1 «Правопису» ...


4

Продивився я повністю Словник іншомовних слів (Уклад.: С. М. Морозов, Л. М. Шкарапута), звертаючи увагу на всі словосполучення, що пишуться окремо. От кутюр - це єдиний випадок, де обидва "слова" не можуть використовуються окремо в українській мові у відповідному значення (є тільки кутюр'є, "от" не має відповідного смислу). Найбільш ...


4

В офіційному джерелі, на державному сайтах, використовується варіант "вул. Новобакинська", наприклад: "Додаток до постанови…", "Державний реєстр виборців". Ґуґл-карти також пропонують такий варіант. Отже, правильно "Новобакинська".


4

Так, справді, пишуть по-різному. Навіть тут: Наголошую, що це не сайт про українську мову, правила написання тощо, але все ж це офіційний веб-портал Верховної Ради України. У пункті 7.5. пише так: Номер будинку вказується арабськими цифрами: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 0. Номер кутового будинку зазначається через дріб. Приклад: 7/17 Якщо ...


4

Looks like misspelling of сцику́н (stsykun). This derives from сця́ти (stsiaty) with meaning "to pee" and, figuratively, "to fear" ("to fear to the extent of losing control of own urine"). Hereof сцикло́, сцику́н and etc are figurative for "coward" (literally — "one who piss"). (When I started to write this answer, I assumed сцяти to be a modern word of ...


Only top voted, non community-wiki answers of a minimum length are eligible