18

Таке явище відоме як мовний/лінґвістичний пуризм/протекціонізм. Слово «пуризм» походить від латинського purus «чистий» (пор. англ. pure). Найвідомішими його прикладами є: чеський пуризм ХІХ століття, коли з чеської практично всі запозичення було видалено й замінено словами, що утворені з чеських морфем, наприклад такі інтернаціоналізми, як «театр» та «...


17

It seems that the NASU Institute of Ukrainian Language (see its official website (in Ukrainian)) would be the entity officially entitled to take care of incorporating new words and terms into the language. They have published a dictionary of neologisms a few years ago.


10

Це слово у вигляді «Renovation» існує в більшості европейських мов ще з середньовічних часів (в італійській, французькій, англійській, німецькій, тощо), тому встановити, з якої саме мови воно було запозичено в українську, є досить проблематичним. В европейські мови воно потрапило з латини, від слова renovatio, «оновлення», яке утворено за допомогою префікса ...


8

Гадаю, краще підійде слово "Лазівка" у переносному значенні. ЛАЗІ́ВКА, и, жін. Те саме, що лаз1 перен. Хитрий, спритний прийом для виходу з певного, звичайно неприємного, скрутного становища. Як варіант, викрутні, але СУМ зазначає, що у значенні хитрощі, воно вживається у множині. Що може бути кращим, ніж невеличкі викрутні, які можуть ...


6

Перше. Я вважаю, що, оскільки цей інтернет-мем прийшов до нас із російськомовної інтернет-спільноти, то і назва має право (хоча і не зобов'язана) бути також запозиченою з російської, попри те, що сама скульптура створена нідерландським майстром. Друге. Назва. Доцільно розглянути морфологічну послідовність з російської мови: рос. прыгать → прыгун → ...


6

Ось визначення з Google перекладача: Зазвичай smart має на увазі швидке. Швидкий розум, швидку дію. Мудрий асоціюється із неспішністю, зауважте, серед запропонованих синонімів немає wise. Гадаю, що мудрофон - це невдалий словотвір і вживати його не варто.


6

Yes, it does / Так, має: http://myslovo.com/ Any user can add their own words there / Його наповнюють користувачі, й ви можете самостійно додавати туди слова. Here's the page to add your own words / Ось сторінка додавання слів:


6

Мені здається, може бути й доречним. Я розумію слово істерн таким чином: це або фільми про Дикий Захід, знятий у країнах, які традиційно відносять до Сходу, а не до Заходу, в тому числі, наприклад, в СРСР чи сучасних країнах колишнього СРСР; приклад — «Сини Великої Ведмедиці»; або фільм, події якого відбуваються на Сході, але антураж якого є типовим для ...


5

ХИ́ТРІСТЬ, рості, жін. Властивість за значенням хитрий … Маленька хитрість удалась: узявши лист та нагадавши про вечерю, мати одразу ж вийшла з кімнати (Андрій Головко, II, 1957, 582). Гугл за запитом невеличка хитрість дає майже 1000 результатів, на одна хитрість ще більше, при чому слово хитрість чи навіть ціле словосполучення майже в кожному ...


5

Мовно-технічний портал MicroSoft: Transport: транспорт без -ер; транспортування; Pluggable: модуль·ний; підʼєднуваний; Щодо осідків перекладачів ПЗ нічого сказати не можу, але осідок перекладачів ігор й щось подібне можна знайти на Діскорді.


5

Тут відповіли, що напевне, на найбільш офіційному рівні таким займається Інститут української мови НАНУ, де укладали словник «Нові слова та значення» (2009). У статті «Засади створення словника нових слів та значень» сказано таке: … фіксація нових термінів відбувається з урахуванням кількох критеріїв: час появи, зумовленість (мовна чи позамовна), ...


5

Кліколовка - як мишоловка, тільки для кліків. Якщо перекласти "клік" як "клац" то буде вже клацоловка.


3

Не знаю, як щодо руху (може, є якісь таємні секти пуристів, щось на кшталт "Варваризми на гілляку" чи "Калькотворців на ножі"), але процес використання наявного в мові слова на позначення іншомовних термінів зветься вторинною номінацією (як от польські piłka nożna і koszykówka), якщо Ви це мали на увазі, звісно.


3

Наразі вже є стаття в Вікіпедії (українською) про істерн: Пригодницький фільм, дія якого відбувається переважно в Середній Азії чи на Кавказі і головно в період Громадянської війни в Російські Імперії. Ну а як відомо - Шевченко певний період свого житття провів на Кавказі. На жаль, не читав "Ворошиловград", але на скільки мені відомо - Ворошиловград -...


3

Найдавніше використання слова, що мені вдалося знайти, - це у вересні 1838 у місячному періодичному шотландському виданні "Tait's Edinburgh Magazine". Слово "walter-scottish" використовується в примітці до статті на її першій сторінці (12 рядок примітки). У статті автор критикує серію романів "Walladmor", які позиціонувалися як вільний переклад роману ...


3

Існування опозиції прикметників новинний-новинарний також має свою базу в сучасному українському лексиконі, пор.: елемент і елементний:елементарний, планета і планетний:планетарний. Щоправда, прикметники з нарощеннями на суфікс в словотвірній нормі сучасної української мови спираються на твірні іменники іншомовного походження і в своїй структурі ...


3

Деякі старі словники подають «мізковий»: Словарь росийсько-український 1893–1898 (М. Уманець, А. Спілка): Мозгово́й = мізкови́й. Російсько-український словник 1930 (О. Ізюмов): Мозговой – мізкови́й, -а́, -е́. або обидва варіанти. У старій літературі ми теж іноді бачимо «мізковий» або обидва варіанти в одного автора: Іван Франко: Правда, доктор ...


2

Я хотів додати, як коментар до мого допису вище про переклад lifehack як хитринка. Але відповідь вийшла надто велика,тому подаю як повну відповідь. Отож, якщо скористатися українським лінгвістичним порталом http://lcorp.ulif.org.ua/dictua/dictua.aspx і ввести у рядок пошуку слово хитринка та заглянути на вкладку синонімія, то цитую звідтіля усі синоніми: ...


2

ДІД або ДТД не буде зрозуміло тим, заради кого Ви робите переклад. Ці абревіатури не вживаються в українській мові, тому краще уникайте їх. Або будьте впевнені, що читачі (якщо це для тексту) знають, про що іде мова. Наприклад: Вважається, що вперше абревіатура ДТД (дівчата та дружини) була використана у 2002 році. ДІД звучить досить комічно... Проте ...


2

Одразу ж виникає логічне питання: "Чи є сенс заміняти/перекладати "смартфон" як "мудрофон", коли у нас все одно залишається частина "-фон", яка є запозиченням з англ. "phone")?" На рахунок вживання слова "мудрофон". Його ви не побачете в жодному із відомих офіційних словників, тому я гадаю, що не варто використовувати це слово, наприклад, в офіцйно-ділових ...


1

Не варто відмовлятися від слова "суховантаж" на користь "суховіз". Адже слово "суховіз" на противагу "суховантажу" відсутне в словниках української мови. Великий тлумачний словник (ВТС) сучасної української мови і СУМ-11 подають лише визначення суховантаж Суховантаж -у, ч. 1. Сухий вантаж. 2. Вантажне транспортне судно, признач. для перевезення сухих, ...


1

Феячити - робити з власної волі щось хороше, незвичайне (таке визначення я знайшов на цьому російському форумі). Досить складно дати точну відповідь коли з'явився цей неологізм і чи він спершу з'явився в російській чи українській мовах. Що ми маємо? Перша частина слова - це запозичене з англійської мови "фея", а також друга частина "-чити". Гадаю, що воно ...


1

Трюк/виверт (при самостійному застосуванні) Порада (у випадку поширення лайфхаку) Оксфордський словник називає лайфхаком стратегію або техніку: A strategy or technique adopted in order to manage one's time and daily activities in a more efficient way. Англійська Вікіпедія говорить про трюк (викрут), найкоротший шлях, навик або новітній метод (що є ...


1

Пан Павло Штепа намагався повернути вживані чи розробити на основі українського словотвору через Словник чужомовних слів і термінів 1977. Наприклад щодо панових прикладів там: Баскетбол — кошиківка Конус — стіжок Сенсор відсутний, але Сенсоріюм (мед.) — почуття, чуйність, свідомість Сенсорний — змисловий, чуттєвий Також доповню відповідь пана ...


Only top voted, non community-wiki answers of a minimum length are eligible