Конструкцїя: [`батько`][1]`дїєслово множини`.

Чим зумовлено? Наскільки менї відомо, наразі є множина — `батьки`, а до `батько` крипіться `дїєслово однини`. Чи це норма якогось дїялекту?

---
Зустрів у перекладї [„Пісня льоду та вогню“][2] від Вячислава Бродового [`[fb]`][3].
>— Тримай-но конячку  як слїд, — прошепотів  він. — І не  смій відвертатися, бо **батько знатимуть**.

На помилку не схоже, бо трапляється не рідко, наведу лише деякі:

>*1.* — Королева теж сердита, — стиха відповів Джон дядькові. — Удень  **батько повели** короля до крипти, а королева не хотїла, щоб він ішов. 

>*2.* — Візьміть мене з собою, як  поїдете на  Стїну, — у раптовому  пориваннї попрохав Джон. — **Батько дозволять**, якщо ви попросите, неодмінно дозволять!

>*3.* — **Батько послали** мене виховуватися у Соколиному Гнїздї, коли мені  було вісїм, —  відказав Нед. — Пан  Родрік каже, що принц Джофрі та Робб незлюбили один одного.

>*4.*— Вона не собака, а лютововк,  — заперечила Санса, поки Панночка облизувала їй пальцї шорстким язиком.  — А ще **батько сказали**, що ми  можемо тримати їх при собі, якщо хочемо.

Схоже, що таке тільки в дїяльоґах. Про стиль перекладу пан Бродовий [згадує:][4]

>Ключова моя ідея полягала в тому, щоб адаптувати мову перекладу з використанням українських старожитностей, надати їй виразного східноєвропейського колориту, де б у титулах, звертаннях, побутових назвах, військових термінах, у двірському пишномовʼї та посполитих теревенях чулося відлуння старої Русї-України, Литви, Речі Посполитої, козацтва, а подеколи й різноманітних наших сусїдів: чехів, угорцїв, татар, москвинів тощо. 

Подїбну конструкцїю знаходжу в инших текстах.

>[*1.*][5] Таких кораблем заїхали до Ґімлї і **мої батьки** … *Мої покійнї* **батько**, тодї ще *самотнї*, *були* *провідником* цього транспорту, за яким їхали зі своїми родичами і **мої мама**, тодї ще молода дївчина … **Мої батько були** будївничим майстром ще в Копичинцях, а цей фах вони перебрали від від свого батька.

>[*2.*][6] **Батько були** иншої думки … Не памʼятаю, щоб **батько були** *пригнїченими* чи навіть *похмурі*, хоч життя було не з легких. 

>[*3.*][7] Покійний мій **батько були пообіцяли** кількасот карбованцїв.

І так далї. Тут також `прикметники в множинї`, схожа ситуацїя з `мама`.

  [1]: http://lcorp.ulif.org.ua/ElWelding/Home/ContactUs?lang=uk&ww=%D0%B1%D0%B0%D1%82%D1%8C%D0%BA%D0%BE
  [2]: http://ice-and-fire.in.ua/page/got/
  [3]: https://www.facebook.com/vyacheslav.brodovoy
  [4]: http://ice-and-fire.in.ua/page/about/
  [5]: https://books.google.com.ua/books?id=WDs4b875vDUC&pg=PA73&lpg=PA73&dq=%22%D0%B1%D0%B0%D1%82%D1%8C%D0%BA%D0%BE%20%D0%B1%D1%83%D0%BB%D0%B8%22&source=bl&ots=WvdvyXBE2u&sig=6go3b8XGgI9uFrQwsclPv7vw4ek&hl=en&sa=X&ved=0ahUKEwj7gOSB6YnWAhUiQJoKHRH3DKoQ6AEIQTAE#v=onepage&q=%22%D0%B1%D0%B0%D1%82%D1%8C%D0%BA%D0%BE%20%D0%B1%D1%83%D0%BB%D0%B8%22&f=false
  [6]: https://books.google.com.ua/books?id=sigSAQAAIAAJ&q=%22%D0%B1%D0%B0%D1%82%D1%8C%D0%BA%D0%BE%20%D0%B1%D1%83%D0%BB%D0%B8%22&dq=%22%D0%B1%D0%B0%D1%82%D1%8C%D0%BA%D0%BE%20%D0%B1%D1%83%D0%BB%D0%B8%22&hl=en&sa=X&ved=0ahUKEwjl9cLG6YnWAhXFCpoKHTrmAHAQ6AEIyAIwKw
  [7]: https://books.google.com.ua/books?id=DY8jAQAAIAAJ&q=%22%D0%B1%D0%B0%D1%82%D1%8C%D0%BA%D0%BE%20%D0%B1%D1%83%D0%BB%D0%B8%22&dq=%22%D0%B1%D0%B0%D1%82%D1%8C%D0%BA%D0%BE%20%D0%B1%D1%83%D0%BB%D0%B8%22&hl=en&sa=X&ved=0ahUKEwjl9cLG6YnWAhXFCpoKHTrmAHAQ6AEIwQIwKg