Questions tagged [transliteration]

The tag has no usage guidance.

Filter by
Sorted by
Tagged with
16
votes
2answers
707 views

How to transliterate 中文 in Mandarin pronunciation to Ukrainian?

I am working on an art project that I would like to collect the hundreds of different transliterations of 「中文」 zhōng wén in Mandarin Chinese. (Pronunciation available here: https://translate.google....
17
votes
1answer
545 views

Under what circumstances are Russian words spelled phonetically in Ukrainian Cyrillic?

I was looking at a primarily Ukrainian language meme account and in one screenshot I saw the word "Прівєт". Is this kind of phonetic transcription common? When is it used?
15
votes
3answers
735 views

“Т” чи “ф” як відповідник “Th” (Θ) при запозиченні з грецької?

За чинним правописом маємо наступне правило: Th залежно від того, як слово узвичаєне в українській мові, передається то літерою ф: арифметика, ефір, кафедра, логарифм, міф, орфографія, пафос, Федір,...
8
votes
1answer
101 views

What were the obstacles to adoption of ISO 9:1995 in Ukraine?

ISO 9 provides lossless one to one mapping of Cyrillic characters to Latin characters. Many post-Soviet countries, including Belarus and Russian Federation had adopted it as ГОСТ 7.79-2000. I wonder ...
26
votes
4answers
2k views

Правила вживання літери г/ґ/х при запозиченні іншомовних слів на g/h (гакер, гостинг)

Я завжди пишу хостинг (від анг. hosting), хакер (від англ. hacker) і завжди вважав ці слова коректними. В книзі Волтер Айзексон. Стів Джобс. Біографія засновника компанії Apple можна зустріти слово ...
8
votes
3answers
5k views

“Київ” англійською [closed]

Згідно української транслітерації, Київ англійською пишеться Kyiv. Буквосполучення yi важко вимовляти іноземцям, адже в них немає звуку и. Тому дуже часто на закордонних сайтах помилково пишуть стару ...