Questions tagged [from-russian]

Для запитань про переклад з російської мови / For questions about translation from Russian

Filter by
Sorted by
Tagged with
35
votes
5answers
11k views

Як перекласти з російської “пододеяльник”?

Я періодично натрапляю на переклади "підковдра" або "підперина", але, чесно кажучи, ні разу не чула їх у загальному вжитку. Тож питання швидше не про те, яка відповідь правильна "за словником", а про ...
28
votes
3answers
7k views

Як правильно передавати українською мовою російські імена?

Деякі українські видання (Український Тиждень, книжки видавництва "Темпора", деякі інші ЗМІ) передають російські імена шляхом транскрипції (напр. рос. Владимир - укр. Владімір, рос. Петр - укр. Пьотр, ...
23
votes
3answers
606 views

Як звернутися до змішаної групи молодих людей (аналог рос. “ребята”)?

Хоча в російській мові слово ребята застосовується при зверненні до групи хлопців, часто можна почути, як у нас його використовують при зверненні до змішаної групи (хлопців та дівчат). Але ж це слово ...
20
votes
4answers
869 views

Чи дійсно слово “товариство” пішло від ленінсько-більшовицького “товаріщі”?

Чи дійсно слово "товариство" пішло від ленінсько-більшовицького "товаріщі"? Поважні люди кажуть, що українські націоналісти не вживали звернення "товариство". Насправді, кажуть, зверталися як ...
17
votes
2answers
1k views

Як перекласти українською “лично в руки”?

Будь ласка, допоможіть перекласти українською мовою вислів "лично в руки". Наприклад, я хочу відправити лист чи посилку поштою та бажаю, щоб вона була доставлена поштою саме "лично в руки" адресату. ...
17
votes
3answers
3k views

Про «Кощей Бессмертный» українською

Я чув про три варіанти різного ступеню серйозності: Кощій Безсмертний; Костій Бездушний; Чахлик Невмирущий. Цікаві (для кожного варіанту): історія походження; контекст вживання; сфера прийнятності. ...
15
votes
4answers
299 views

Як можна передати українською російське “мелкими перебежками”?

Як можна передати українською російське "мелкими перебежками"? Тобто, коли через негоду (або за якоїсь іншої причини, наприклад, через те, що доводиться іти назустріч натовпу) треба перебігати від ...
15
votes
2answers
661 views

Переклад з російської «осколочное ранение»

На Вікіпедії час від часу зустрічаю статті про бійців, де можна побачити переклад з російської терміну осколочное ранение, наприклад: отримав осколкове поранення біля Слов'янська Google пропонує ...
14
votes
3answers
447 views

Як правильно перекласти “retrieve” чи “извлекать” (інформацію/записи/etc)

Шукаю переклад поняттю витягування / видобування / отримування інформації або записів звідкись, що звичайно представлені англійским дієсловом retrieve або російським извлекать. Приклад зі словника: ...
14
votes
4answers
513 views

Як правильно перекласти “aftercare” в значенні “продлёнка”?

Чи існує в українській мові ідіома для перекладу слова продлёнка в значенні додаткові заняття? Мені здається, що найближчий перевод до слова продлевать в такому контексті буде утривалювати. Але від ...
14
votes
3answers
4k views

Як перекласти з російської заклик «Дерзай!» (у сенсі «Вперед, роби!»)?

Як перекласти з російської заклик "Дерзай!" (у сенсі "Вперед, роби!")? Дякую. Ось мої спроби знайти відповідь: на r2u.org та на lingvo.ua. Найближче: "Сміливіше!", "Завзятіше!", "Заповзятіше!"; але ...
14
votes
2answers
1k views

Слово “іногородній”: яке походження та синоніми?

Часто можна натрапити на оголошення, в яких є речення на кшталт "Іногороднім надаємо житло". Наскільки я розумію, а СУМ підтверджує, це слово означає "особа не з цього міста". Можливо, що ми успішно ...
13
votes
4answers
3k views

Як перекласти з російської спонукальне “давай”/“давайте”?

Я звик використовувати спонукальне "давайте"/ "давай" у російськомовному побуті. Давай (зробімо) ревью. Давай глянеш код Давай спробуємо ось так, а якщо не спрацює ... Давайте не ...
13
votes
4answers
3k views

Український еквівалент для слова “заблуждение”

Надайте, будь ласка, український еквівалент для російського слова "заблуждение" (англ. delusion) Прошу врахувати, що слово "помилка", яке надають деякі джерела, позначає одноразову хибну дію або ...
13
votes
3answers
2k views

Переклад слова “Соковыжималка” українською, або його альтернатива

Багато словників пропонують перекласти слово просто транслітерацією, замінивши Ы на И. Існує так само варіант перекладу — сокоробка. Але цей варіант так само можна поставити під сумнів, бо сокоробка ...
12
votes
6answers
3k views

Як українською перекласти “Само собой разумеется”? [closed]

Невже "Само собою розуміється"?
12
votes
3answers
774 views

Переклад рос. “состоялся” в значенні “реалізувався”

Нещодавно натрапив на відбутися як переклад рос. состояться в реченні он состоялся как художник, що є явною калькою, бо жоден укр. словник не наводить такого тлумачення цього слова. З синонімів є ...
12
votes
5answers
386 views

Як перекласти з російської заклик “(Думай) про себя!” (у сенсі “мовчки”)?

Як перекласти з російської заклик "(Думай) про себя!" (у сенсі "мовчки")? Дякую. UPDATE. Уточнюю: "Сиди мовчки!" - грубо. Російською можна сказати "Читай про себя", "Думай про себя", "Решай в уме", ...
12
votes
2answers
177 views

Як перекласти з російської “безбилетник”

Як правильно позначити людину, що користується громадським транспортом без квитка? Деколи зустрічаю "безбілетник", але це явний варваризм, бо використовує як корінь рос. "билет". З прикметником ...
11
votes
2answers
3k views

Як правильно - “елемента” чи “елементу”?

Перекладаю з російської таке речення : При повороте элемента... переклав як При повороті елемента... але засумнівався, так як також зустрічав форму родового відмінку з закінченням на у. ...
11
votes
2answers
2k views

Який найточніший переклад слова “безвозмездно”?

Google пропонує варіант безоплатно, що, на мій погляд, не повністю відповідає значенню слова безвозмездно. Інші варіанти, що зустрічались в джерелах - добробільно, безплатно, добровольчо, ...
11
votes
1answer
96 views

Переклад назви географічного обʼєкта

Є книга російського автора з описом географічних об'єктів небесного тіла. Згадуючи один з таких об'єктів, автор використовує назву, прийняту в російськомовній науковій літературі, зазначаючи, що в ...
10
votes
1answer
116 views

Який правильний український відповідник російського “запаздывающие нейтроны”?

«Запаздывающие нейтроны» - є продуктом реакції поділу, але з'являються не одразу, а з деяким запізненням після основного поділу. Ми в КПІ називаємо - запізнілі нейтрони. Але чи правильно так їх ...
9
votes
3answers
122 views

What's used as the Ukrainian for troika?

What's used as the Ukrainian for the English word "troika", when referring to the horse drawn carriage, as opposed to the travel card or as a metaphorical gang of three? Wiktionary says it's трі́йка, ...
9
votes
2answers
986 views

Як перекласти українською російський вираз “тут как тут”

Російська має вираз "тут как тут", що означає, що щось чи хтось з'явився в певному місці саме в потрібний момент. Як приклад в рос. словнику наводиться фрагмент вірша Лермонтова: Чуть утро осветило ...
9
votes
3answers
8k views

Чи правильно вживати слово “існуючий”?

Прочитала, що краще не вживати слово "існуючий", так як це калька з російської від "существующий". Але в словниках це слово є - то чи можна його вживати? Всесвітній словник української мови ...
9
votes
2answers
1k views

Як буде з російської “Меня терзают смутные сомнения” (коли сумніваєшся у чомусь)?

Як буде з російської "меня терзают смутные сомнения" (коли сумніваєшся у чомусь — єдиний мені відомий випадок вживання є у фільмі "Іван Васильович змінює професію" (1973))? "Мене гризуть непевні ...
9
votes
1answer
173 views

Переклад з російської “масляница”

- Російсько-український академічний словник 1924–33рр. (А. Кримський, С. Єфремов) Ма́сляница – ма́сниця, ма́сляна (-ної), ма́сляниця; ум. ма́сничка. В СУМ-11 є слова "масниця" та "масничка" ...
8
votes
3answers
1k views

Переклад “в данном случае” українською мовою

Цікавить правильний переклад російського словосполучення "в данном случае" українською мовою. У СУМ знайшла вживання "у даному разі" Чи можна вважати такий переклад адекватним згідно з правил ...
8
votes
2answers
82 views

Чи є можливість розрізнити російські “логичньій” і “логический” українською

Російською можна сказати два вирази: Логичная формула (яка логічна в цій ситуації тощо) Логическая формула (напр. формула з логіки висловлювань) Кожен з них має своє значення. Українською обидва ...
8
votes
1answer
740 views

“Йошкін кот” - це “Йосип на кобилі”?

Знайшла цікаву інформацію у Блозі відомого журналіста, що російське "Ёшкин кот" (ключова фраза у фільмі "Любовь и голуби") українською буде "Йосип на кобилі". Чи справді так звучить український ...
7
votes
2answers
212 views

Як перекласти словосполучення “Пользоваться дурной славой”?

"Пользоваться дурной славой" означає бути непопулярним. Цікавить чи є якийсь український відповідник, який б можна було використати для перекладу. Пошуки в "Російсько-українському словнику сталих ...
7
votes
3answers
251 views

Як перекласти з російської “Будут вопросы - задашь”?

Як перекласти з російської "Будут вопросы - задашь"? Відомо, що: Питання - це у сесійній залі. Їх порушують. Запитання - на цьому сайті. Що з ними роблять? Російсько-український словник сталих ...
7
votes
2answers
11k views

Як перекласти “лестничная клетка”?

Який переклад словосполучення рос. лестничная клетка вважається усталеним в українській мові? Попередній пошук виявив, мʼяко кажучи, широке різноманіття пропонованих варіантів: сходо́ва кліти́на — ...
7
votes
3answers
809 views

Чи є калькою вираз “зробити пропозицію” в сенсі запропонувати одружитися?

В перекладеному кіно (чи кіні) постійно чуємо "зробив мені пропозицію", що мені здається калькуванням російського "сделать предложение", яке в свою чергу бере початок від довшої фрази "сделать ...
7
votes
2answers
304 views

Переклад «действующий вулкан» українською

Допоможіть перекласти «действующий вулкан». Я переклала як «діючий вулкан», але Вікіпедія вказує, що «активні дієприкметники на -юч- українській мові не властиві».
7
votes
3answers
2k views

Як правильно перекласти з російської мови “Ведущий - ведомый”?

Як правильно перекласти з російської мови "Ведущий - ведомый"? З англійської "master - slave" Приклад речення, яке потрібно перекласти *В сетях, работающих по принципу ведущий—ведомый (Master—...
6
votes
3answers
1k views

Перекласти “очаг болезни”, але не “вогнище хвороби”

Знайшла проблему в перекладі сталого медичного виразу рос.мовою "очаг болезни", "очаг инфекции", гугл перекладач не дуже тішить, подаючи мені "вогнище". СУМ містить значення, схоже на те, що треба ...
6
votes
4answers
847 views

Як перекласти слово “подписчик”

Російсько-український словник пропонує варіант "передплатник". Однак, я не впевнений, що це слово завжди буде доречно так перекладати (також варто врахувати, яке воно має визначення в СУМі - "Той, хто ...
6
votes
2answers
205 views

Як перекласти “как насчет” українською?

Нещодавно почув від колеги "як на зразок". Це ж якась... калька з російської? Хоча не зрозуміло, "зразок" чого? Можна взяти за основу наступну фразу: Как насчет встретиться завтра ...
6
votes
3answers
153 views

Чи є якійсь відповідник до слова “забил” в українській мові?

Наприклад: Він останнім часом не дзвонить, тому й я ... Можна мабуть сказати, "тому й я перестав". Але чи є якійсь, так би мовити, більш молодіжний варіант? Або: На этот предмет нельзя ...
6
votes
2answers
94 views

Як перекласти “бридость” з російської?

Цікавить слово, якого навіть гугл не знає. Російська Вікіпедія містить статтю на слово "бридость". Власне, англіського аналогу також не знайшла. Бридость - (пер.мій) повна відсутність у тієї чи іншої ...
6
votes
1answer
1k views

Чи існує однозначний переклад слова “достопримечательность”?

Гадав, що це я забув, але виявилося, що існуючі в інтернеті версії перекладу дуже не однозначні: визначна річ, визначна пам'ятка, визначна місцевість и т. п., варта уваги річ, варта уваги пам'...
6
votes
1answer
1k views

Переклад “палочка выручалочка”

Google перекладач подає палочка виручалочка Однак, я невпевнена, що це нормативний переклад. В СУМ стаття "паличка" не мість словосполучення "павличка виручалочка". Натомість є стаття палочка-...
6
votes
2answers
247 views

Допоможіть перекласти “медведь-шатун” [closed]

Не можу знайти нормального перекладу російського "медведь-шатун".
6
votes
1answer
54 views

Як краще попросити насипати/продати щось “с походом”?

У російського іменника поход є друге значення ПОХОД, -а,м. (разг.). Небольшой излишек в весе товара. Взвесить с походом. Часто чую А поход будет? Я сделаю вам с хорошим походом. А на ...
6
votes
1answer
2k views

Жарити VS смажити?

У Російсько-українському академічному словнику (А. Кримський, С. Єфремов) пише: Жа́рить – прягти́ (-жу́, -жеш), пря́жити, сма́жити, шква́рити, пекти́; (на жиру) сма́жити, шква́рити. Отже, згідно з ...
6
votes
2answers
1k views

Як правильно перекласти “упаковка” з російської

Згідно з сучасними нормами правопису, віддієслівні іменники типу російських съёмка, маркировка, стажировка і т.д. перекладаються словами з суфіксом -анн, але тоді виникає значення процесу. А як бути ...
6
votes
1answer
66 views

Як перекласти українською “спустить на тормозах”?

Перед тим, як питати тут, пошукав в інтернеті, але жодний російсько-український фразеологічний словник з тих, де мав змогу подивитися, такої статті не має. Хоча я навіть не впевнений, чи правильно ...
6
votes
1answer
140 views

Як перекласти російське словосполучення “можно и нужно”?

У російській мові є словосполучення, яке означає, що деяка дія є не лише можливою, але й бажаною, рекомендованою: можно и нужно Це словосполучення є досить зручним у використанні завдяки своїй ...