Questions tagged [from-english]

Для запитань про переклад з англійської мови / For questions about translation from English

Filter by
Sorted by
Tagged with
11
votes
1answer
89 views

Варіант перекладу для терміну trie (префіксне дерево)

Термін trie ввели 1960 року, і він є скороченням для "Retrieval". Інша назва це prefix tree, у нас - префіксне дерево. Хотілось би знайти переклад власне для trie. По суті, префіксне дерево це ...
12
votes
5answers
716 views

Коректний переклад digitalization?

Digitalization означає переведення змісту медій у всіх його формах — текстовій, графічній, звуковій — у цифровий формат, зрозумілий сучасним комп’ютерам. В контексті реформ цей термін може ...
18
votes
3answers
459 views

Переклад слова “networking”

В фейсбуку підняли тему щодо слова networking. Як на мене, найближче по смисловому значенню - "соціалізація", хоча це швидше синонім, аніж прямий переклад. Словотвір пропонує "мережування". Але ...
20
votes
3answers
281 views

Як перекласти українською “User Experience”?

Індустрія інформаційних технологій використовує термін "user experience" та "gaming experience", який означає суб'єктивні відчуття користувача програмного забезпечення. Навіть є сайт User Experience....
17
votes
2answers
495 views

Переклад на українську мову “cell” в контексті електронних таблиць

Відомих мені переклади два: клітинка, комірка. 1.Клітинка клітинка вводу Клітинка, в яку підставляються всі значення з таблиці даних. Клітинкою вводу може бути будь-яка клітинка аркуша. (...
11
votes
1answer
292 views

Як перекласти англійське слово «clickbait»?

Зараз дедалі актуальним і поширеним стає англійський неологізм «clickbait». В інтернеті кожен з цим стикався: ним називають якусь провокативну чи інтригуючу сутність (заголовок, текст, картинка, фото),...
13
votes
2answers
153 views

Відповідник human readable

З огляду на усталені переклади системи Drupal словосполучення, human readable перекладається як легке для читання , що є не зовсім відповідним до антоніму machine name і часом заважає зрозуміти, що ...
8
votes
2answers
118 views

Як перекласти слово breadcrumbs в контексті інтернет-сайту

З огляду на усталені переклади системи Drupal слово breadcrumbs перекладається як хлібні крихти, що є довшим і часом заважає формувати пункти меню через довгу назву. Відповідно, які можна знайти ...
12
votes
2answers
190 views

Як перекласти слово formatter у контексті системи Drupal?

В Словнику спірних слів перекладачів Drupal ми намагаємось стандартизувати і стабілізувати переклади слів, які не до кінця ясно перекладені українською. Слово formatter перекладаємо як форматер. Але ...
11
votes
3answers
325 views

How do I say “Happy Valentine's Day!” in Ukrainian?

Assuming that such sentiments are expressed in Ukrainian, how do I say "Happy Valentine's Day!" in Ukrainian? Wiktionary doesn't have a translation for that phrase in any language, and I didn't come ...
14
votes
4answers
425 views

Чи має запозичений термін “комп'ютер” синоніми українського походження?

Пошук у словниках синонімів тут, тут і тут результатів не дає. У вікісловнику не вказано жодного синоніму, а у вікіпедії вказано синонімом абревіатуру «ЕОМ», яка використовується як правовий термін в ...
11
votes
2answers
102 views

Semantic difference in translation options for the word “ring”

What are the differences between "перстень", "обручка", and "каблучка"? Do some of these words imply the presence of a stone?
5
votes
4answers
311 views

Який український аналог технічного терміну “cookie”?

Cookie — у комп'ютерній термінології поняття, яке використовується для опису інформації у вигляді текстових або бінарних даних, отриманих від веб-сайту на веб-сервері, яка зберігається у клієнта, ...
13
votes
2answers
399 views

Як коректно українською буде “helicopter”? (літальний апарат)

Упродовж багатьох років чув чимало варіантів перекладу "helicopter" - "гвинтокрил", "гелікоптер", "вертоліт". Вочевидь, "Вертоліт" - то є калькою з російського "Вертолёт". Які варіанти з наведених ...
10
votes
6answers
263 views

Як найкраще перекласти ідіому “second to none”?

Ідіома second to none означає better than everything else, тобто чудовий, найкращий. Проте так само можна перекласти і awesome, і wonderful. Відомо,що ідіоми створюються для підсилення ефекту, тому ...
7
votes
3answers
143 views

Простакувата назва “Learn you %topic% for great good” українською

Як можна було б дотепно перекласти цю фразу Learn you Haskell for great good? Ймовірно англійською малось на увазі Teach yourself ... як-от "Teach Yourself Programming in Ten Years". Гадаю, це щось ...
16
votes
2answers
168 views

How to correctly say “during the whole day” in Ukrainian?

There are different variants of "during" translation in this context in Ukrainian, like "упродовж", "протягом", "в перебігу", "на протязі". Many people confuse correct usage of above variants and I'm ...
12
votes
3answers
159 views

Exception: виключення vs виняток, чи просто ексепшн?

В мовах програмування: exceptions – anomalous or exceptional conditions requiring special processing – often changing the normal flow of program execution Wiki В Списку найтиповіших мовних ...
11
votes
2answers
123 views

Як правильно перекласти The “Subjectname” Handbook effort

Маю наступну фразу: The Gentoo Handbook effort, схиляюсь до варіанту: "Настільна книга Gentoo", але можливо є якісь більш власне українські варіанти?
12
votes
3answers
159 views

Як правильно українською перекласти “supervised/unsupervised learnning” (напрямок - “Машинне навчання”)

Підкажіть як правильно перекласти "supervised/unsupervised learnning". це з напрямку "Machine learning" (машинне навчання). Знайшов тут, але можливо є ще варіанти.
11
votes
2answers
298 views

How to translate into Ukrainian words: look, see, watch

Are there any differences in the Ukrainian language?
11
votes
1answer
134 views

Як перекласти українською «rebate» у контексті «інструмент стимулювання продажів»?

Як перекласти українською «rebate» у контексті «інструмент стимулювання продажів»: «повернення покупцю частини вартості товару (послуги) після пред'явлення доказу покупки товару чи послуги (як правило,...
29
votes
10answers
626 views

Як перекласти поняття “source code”?

Завжди було "вихідний код" але доволі часто такий термін сприймається не дуже і є неоднозначним. Ще складніша ситуація, коли англійською скорочують цей термін до "sources". Російською можна сказати "...
18
votes
2answers
270 views

Переклад тенісної термінології: backhand та forehand

У словнику backhand перекладається як "удар зліва", а forehand - як "удар справа". Але це не зовсім коректні терміни, адже для Федерера (він правша) backhand дійсно є ударом зліва, а ось для Надаля (...
20
votes
2answers
2k views

Що є більш правильним “застосунок” чи “додаток”?

Мається на увазі "Mobile Application". Останнім часом, я все більше бачу саме слово "застосунок", проте раніше більше було "додатків". Наприклад, в українському Гугл.Плей використовують "додаток".
14
votes
4answers
245 views

How would you say “gentle reminder” in Ukrainian?

I would like to use this phrase in my formal correspondence. Translation with dictionary does not help, it results with something like "M'яке нагадування", which doesn't seem plausible. Do you have ...
42
votes
4answers
739 views

Як правильно перекласти “Default value”?

Я часто перекладаю "default value" як "типове значення". На мою думку це звучить краще ніж досить поширене "значення за замовчуванням". Хоча, можливо, не є дуже точним. Які варіанти є грамотним ...
47
votes
10answers
2k views

Як правильно буде українською “desktop application”?

Чи існує в українській мові сталий термін, що відповідає англійському "desktop application" (мається на увазі програмне забезпечення, що призначено для використання на персональному комп'ютері)? Чи ...
14
votes
2answers
177 views

Український відповідник для операції “push-relabel” в алгоритмі на графі

Один з алгоритмів на графах складається з двох типів операцій - push, relabel. Передумови: Кожна вершина має висоту. Потік може йти лише згори донизу. Якщо ми хочемо збільшити вихідний потік з ...