Questions tagged [from-english]

Для запитань про переклад з англійської мови / For questions about translation from English

Filter by
Sorted by
Tagged with
3
votes
0answers
36 views

Переклад “heap property” для покажчика

Покажчик оригіналу серед інших містить такі елементи: heap heap property heap ordering відповідно всі ці елементі ідуть поруч і це зручно. Якщо перекласти як: купа властивість ...
15
votes
4answers
595 views

Як правильно перекласти true і false в значенні як терміни в програмуванні?

Перекладаю сайт з програмування комп'ютерної графіки. Виникло таке питання. В програмуванні часто функція повертає булеве значення true або false. Як правильно перекласти ці слова? Може вони в ...
5
votes
1answer
60 views

Як правильно перекласти словосполучення necessarily desirable

Перекладаю статтю з комп'ютерної графіки. Розумію суть речення і можу його перекласти, але не знаю як правильно це зробити для цього словосполучення - necessarily desirable. Як зазвичай воно ...
9
votes
2answers
172 views

Сталий вираз на позначення (дуже) віддаленого місця

Цікавлять усталені вирази, що дозволяють описувати географічну віддаленість якогось об’єкта. Спіймала себе на думці, що не можу легко передати українською англійський вираз in the middle of nowhere. ...
12
votes
3answers
297 views

Український відповідник Sleepwalker (рос. Лунатик)?

Чи є український відповідник Sleepwalker? Пропонований гуглом Лунатик наврядчи є українським зважаючи на похідну Луну (місяць). Другий варіант - Сомнамбуліст - скоріше медичний термін. Здається, ...
9
votes
1answer
133 views

Як перекласти “each and every”

Як перекласти "each and every". Англомовні використовують each для окремих елементів у групі чи списку з двох чи більше елементів. Це часто схоже за значенням на every, але every використовується ...
2
votes
2answers
58 views

Як правильно перекласти з англійської Coordinate System Handedness?

Я перекладаю статтю про рейтрейсинг трикутників для того щоб потім це використовувати для полігональних моделей. В статті є підзаголовок - Coordinate System Handedness Я розумію, що це пов'язано з ...
6
votes
1answer
39 views

Як правильно перекласти “contributed modules”

Дослівний переклад — внесені модулі. Семантичне значення слова contributed в собі вміщує поняття "наданий для загального користування".
3
votes
2answers
58 views

Як правильно перекласти з англійської facing ratio?

Питання стосується комп'ютерної графіки - рейтрейсинг. Перекладаю речення: Ми також реалізовали інші функції, такі як фейковий Френель (використовуючи facing ratio) і заломлення.
12
votes
2answers
99 views

Як перекласти “elicitation”?

Шановна спільното, допоможіть! Маємо слово "elicitation" від дієслова зі значенням "витягати", "виявляти", але з емоційним забарвленням: щось штибу "витягати на світ Божий" абощо. Чи є можливість або ...
7
votes
2answers
105 views

Як правильно перекласти з англійської - wire frame drawing?

Питання стосується комп'ютерної графіки. Перекладаю це речення: Цей метод (рейтрейсінг) споживає дуже багато часу, як правило, для корисних результатів потрібно кілька тисяч секунд, так багато ...
7
votes
1answer
224 views

Як перекласти follow-up letter?

Часто після ділової зустрічі приходиться писати лист з ключовими моментами зустрічі. Такий собі лист-резюме. Англійською це називають follow-up letter. Я не можу підібрати український аналог, який би ...
9
votes
1answer
93 views

Як перекласти з англійської - viewing frustum?

Зараз займаюся перекладом сайту з програмування комп'ютерної графіки. Планую зробити gitbook на основі перекладу. Адреса сторінки. Словосполучення viewing frustum стосується піраміди, але я не знаю ...
9
votes
1answer
261 views

Відповідний переклад слова link?

Який є найбільш академичний переклад слова link тобто URL на будь-який ресурс в мережі Інтернет? Зустрічав і зсилка, і спосилка, і посилання, і незрозуміло що з цього є скажений суржик, а що ...
11
votes
2answers
105 views

Як перекласти англійське слово squatter?

Як перекласти англійське слово squatter (у значенні "той, хто незаконно оселився у будинку/території/землі") одним словом? На сайті словотвора я цього слова не знайшов. Звичайні друковані словники ...
12
votes
1answer
124 views

Як перекласти loading для IT

Онлайн-перекладачi дають декілька варіантів, але жоден, здається, не відповідає комп'ютерній тематиці. Нібито, навантаження є найближчим за значенням, але щось мені у Зачекайте, будь ласка, йде ...
24
votes
3answers
420 views

Як перекласти з англійської фразу Шекспіра з трагедії «Ромео та Джульєтта», “These violent delights have violent ends”

Як перекласти українською фразу Шекспіра з трагедії «Ромео та Джульєтта» (Акт 2, Сцена 6) "These violent delights have violent ends". У своїй відповіді бажано використовувати приклади того як цей ...
9
votes
2answers
157 views

Як перекласти brunch, catering, snacks?

Google maps вважає що snacks - це закуски, catering - виїзний банкет, а brunch - пізній сніданок. Snacks - це ніяк не закуски, це просто невеликий обєм їжі, яку вживають між основними прийомами їжі. ...
6
votes
1answer
111 views

Як перекласти “bleeding edge”?

Bleeding edge технології - це настільки нові технології, що вони можуть нести високий ризик для тих хто почав їх використовувати. Термін bleeding edge сформувався як алюзія до подібних термінів ...
9
votes
1answer
64 views

Як перекласти “bagging” з машинного навчання?

Неодноразово стикався з терміном bagging з розділу машинного навчання, але допоки не знайшов нормального українського перекладу (без прямої транслітерації). Джерело на вікі - тут. Українське ...
16
votes
4answers
212 views

Чи є термін кращий, ніж “перепост”?

В інтернет-спільноті існує явище публікації на своєму ресурсі (блозі, сторінці у соцмережі тощо) статей, які цілком взяті з іншого джерела. Іншими словами, я читаю статтю, яка опублікована у ЗМІ чи в ...
9
votes
1answer
256 views

Translation of “How did you go there?”

I am aware that Ukrainian has no word for "go" that does not imply a form of transit. So what verb would be substituted for "go" in the translation of: How did you go there?
13
votes
1answer
139 views

Can “з” be used without a word following it?

In English, it is acceptable to use "with" without a word to follow it. I would go to the dance, but I don't have anyone to go with. Is this kind of construction acceptable in Ukrainian? If not, ...
11
votes
3answers
814 views

Відкритий цифровий англо-український словник

Які існують якісні англо-українські словники у вигляді веб-сервісів, або програмних застосунків, для безкоштовного комерційного використання? Він мені потрібен для інтегрування в онлайн-сервіс для ...
9
votes
1answer
170 views

Чи правильно ми перекладаємо “string matching”

Найчастіше я чув як пошук підрядка. Тут мені незрозуміло, чому під- адже string, а не substring. А також matching, то не дуже вже й пошук. Також є pattern matching, для якого string matching є ...
17
votes
2answers
225 views

How would you translate “FAQ”?

How would you translate "FAQ"? Are there any translations better than those listed on Wikipedia? ЧаПи (Часті Питання) ПоПит (Популярні або Постійні Питання) ЗаПит (Завчасні Питання) ПоЗа, рідше ПЗ (...
16
votes
4answers
694 views

Український відповідник lifehack?

Стаття у Вікіпедії Лайфхак (Лайфга́к) зазначає, що Українські еквіваленти цього слова — «кмітливість», «рецепт», «знахідка». Хоча розділ "Посилання" цієї ж статті свідчить, що переважно ...
-3
votes
1answer
85 views

Як перекласти “dispatch signature”? [closed]

Як перекласти "dispatch signature"? Вивчаю матеріали тут.
11
votes
1answer
612 views

Ukrainian formal/professional direct address

Essentially I'm looking for a Ukrainian equivalent to "sir" or "ma'am" that would be used to address a professor or police officer or someone else in a formal situation. By "direct address" I mean ...
14
votes
2answers
277 views

Перекласти Junk Food

Як перекласти Junk Food. Нездорова їжа?
11
votes
1answer
861 views

Слово, що означає погану роботу приладів? (англійською “on the fritz”)

Яке розмовне слово можна використати для опису поганої роботи електричного чи механічного приладу? Наразі знайшов слово "збоїти", що мене влаштовує, проте можливо є інші цікаві варіанти (за ...
14
votes
2answers
393 views

Як перекласти з англійської «letter case»?

В контексті літер, case — це те, є літера великою чи малою. Наприклад: upper-case [letter] — «велика [літера]»; lower-case [letter] — «мала [літера]». Очевидно, що мене цікавлять не прикметники ...
13
votes
4answers
396 views

Український відповідник ідіоми “made my day”

Вираз "make someone's day" означає: Зробити щось, що перетворить для іншого буденний або нудний день на такий, що запам'ятався У нас цей вираз здебільшого дослівно калькують: "Обама зробив мій ...
9
votes
1answer
120 views

Як перекласти “frustrating”?

Google перекладає дане слово як "що розстроюває". З мого власного досвіду, це не завжди те, що мається на увазі. Для прикладу у реченні: This task is really frustrating Чи є якийсь відповідник в ...
6
votes
0answers
70 views

What are the common tennis terms in Ukrainian? [closed]

Particularly for advantage set / tiebreaker set game set match love (the term used for 0 or a no score situation) 15/30/40 deuce advantage in / advantage out
9
votes
1answer
430 views

What is the Ukrainian translation for English phrase “You're right”?

Is there a phrase in Ukrainian that has a similar meaning? Google Translate gives me following: Ти маєш рацію and Ти правий Is there any difference between them? Which one is preferable? Any ...
7
votes
3answers
131 views

Як перекласти “generic function”?

Як перекладається "generic function" в програмуванні? На вікі знайшов це, але цього недостатньо для розуміння правильного перекладу.
4
votes
1answer
71 views

Як правильно перекласти “method dispatch”?

Як правильно перекладається "method dispatch"? Зараз читаю курс з програмування на мові R. Зустрів цей термін, але зрозумілого перекладу не знайшов. Варіант з транслітерацією - це не зовсім те, що ...
17
votes
1answer
361 views

Чи існує український відповідник слова “disclaimer”?

Сьогодні досить поширеними є так звані дисклеймери, тобто письмова відмова від відповідальності за дії, вчинені особою, ознайомленою з цією заявою, або ж іншими особами. Наприклад, видання «Українська ...
15
votes
2answers
2k views

What is the Ukrainian word with the closest meaning to the English verb “waste”?

Waste (verb): use or expend carelessly, extravagantly, or to no purpose. Is there a word in Ukrainian that carries a similar meaning and is derived from a word with an obviously negative connotation? ...
16
votes
1answer
265 views

How to say “traffic jam” in Ukrainian?

I've heard several ways how people say about traffic jam: "пробка", "затор", "корок". From Wikipedia I see that all these words are acceptable. Is that correct? Is there any difference between ...
10
votes
1answer
195 views

Чи є в українській аналог англійського “must-have” на позначення чогось вкрай необхідного?

В сучасних англомовних текстах часто можна зустріти вираз "X is a must have for Y" або його скорочений варіант "X is a must": Kitchenaid Stand Mixer Still the king of stand mixers, and a must-have ...
12
votes
2answers
747 views

Чи є український відповідник до словосполучення “приватне повідомлення”?

При користуванні веб-ресурсами і соцмережами, розділяють два види повідомлень: загальнодоступні, які видні іншим особам, і приватні, які доступні лише відправникові і отримувачу. В англійській для ...
23
votes
4answers
3k views

Як краще перекласти українською “download” та “upload”?

Згідно означень: Download - передавати дані, програми, текст тощо з віддаленого комп’ютера (сервера) до локального комп’ютера (зазвичай, через мережу), або з комп’ютера до периферійного пристрою. ...
17
votes
2answers
676 views

Як перекласти українською “update” і “upgrade”?

Зокрема, цікавить переклад в галузі інформатики. Обидва найчастіше перекладають як оновити, оновлення. Який тоді переклад краще використовувати для upgrade, щоб відрізнити його від update?
13
votes
3answers
423 views

Як правильно перекласти “retrieve” чи “извлекать” (інформацію/записи/etc)

Шукаю переклад поняттю витягування / видобування / отримування інформації або записів звідкись, що звичайно представлені англійским дієсловом retrieve або російським извлекать. Приклад зі словника: ...
13
votes
3answers
366 views

Як перекласти українською “software framework”?

Останнім часом значного поширення досягли так звані software frameworks, а з ними набуло нового значення і слово framework. Ресурс "Technopedia" подає таке тлумачення даного поняття: конкретна чи ...
11
votes
3answers
407 views

Український відповідник ідіоми “to take with a grain of salt”

"To take with a grain of salt" буквально перекладається як "приймати з дрібко́м солі" й означає "приймати [почуте/побачене], але відноситися з підозрою". Пояснюють, що в англійську мову цей вираз ...
18
votes
3answers
318 views

Як найкраще перекласти “fake”?

Останнім часом це слово набуло особливої актуальності коли мова йде про новини чи підставні профілі у соцмережах. Я схиляюсь до варіанту “фальшивка”, коли іде мова про вигадані події, та, власне, ...
9
votes
2answers
197 views

Чи можна перекладати “tag” в контексті класифікації як “позначка”, а не “мітка”?

Позначки мені милозвучніше, тому неодноразово прагнув у себе на сайті зробити таку заміну. Чи є доречною така заміна і чи не викривляє значення (використовувати прагну в такому ж значенні, як тут ...