Questions tagged [from-english]

Для запитань про переклад з англійської мови / For questions about translation from English

Filter by
Sorted by
Tagged with
2 votes
1 answer
23 views

Чи є в літературному вжитку зворот "відсудити частину добробуту"?

Приміром, в англійській мові існує "seize a part of the wealth" в судовому контексті. Але "wealth" може мати більш матеріальне значення (гроші, нерухомість і т. п.), не тільки ...
Andrew's Quest's user avatar
4 votes
1 answer
48 views

Відповідник до англійського "pose estimation"

У машинному навчанні є задача під назвою pose estimation, суть якої полягає у тому, аби для якоїсь кількості joints (у перекладі теж не впевнений) отримати координати, маючи зображення. https://en....
Раян Госленко's user avatar
2 votes
0 answers
36 views

Як перекласти українською мовою tourist landmark/site/attraction?

Як зазначено у заголовку, шукаю як перекласти українською мовою tourist landmark/site/attraction? Укрвікі перекладає слово landmark як орієнтир (тобто виходить туристичний орієнтир), а tourist ...
piznajko's user avatar
  • 1,207
2 votes
0 answers
51 views

Термін pansharpening українською

В обробці зображень є такий процес злиття панхроматичного зображення високої роздільної здатності з багатоканальним зображенння нижчої роздільної здатності для отримання єдиного кольорового зображення ...
Andrii's user avatar
  • 119
1 vote
1 answer
118 views

Does Ukrainian have a term for "wet bar"?

Does Ukrainian have a term for wet bar? (I searched http://sum.in.ua/ for the term but that didn't turn up anything.)
Яша's user avatar
  • 11
3 votes
2 answers
92 views

"po-tay-to, po-tah-to" — як перекласти?

Як перекласти фразу po-tay-to, po-tah-to українською мовою? Чи існує якийсь еквівалент для цієї фрази? Ця фраза (а також аналогічна tomayto, tomahto) вживається у значенні «байдуже, нема різниці, це ...
Inna's user avatar
  • 71
2 votes
0 answers
60 views

"A Crackpot Idea" - як перекласти українською?

Чи існує прямий український відповідник до англ. a crackpot / a crackpot idea або інший еквівалент до цієї фрази, доцільний до вжитку в українській мові? Чи буде правильним такий переклад: божевільна ...
Inna's user avatar
  • 71
1 vote
2 answers
206 views

Як перекласти useless?

Щоб описати ситуацію достатньо сказати "даремно". Useful перекладається як "корисний", але "некорисний" чи "безкорисний" не означають "useless". Як ...
V Z's user avatar
  • 19
2 votes
1 answer
259 views

Чи відмінюються іноземні складені імена , та чи взагалі можна їх перекладати?

Сьогодні я зіткнувся з досить цікавим для мене випадком - в одній із нових ігор є персонаж Сьоме березня (March 7 оригінал англійською) . Переглядаючи новий пост в групі що до цієї гри мене збентежив ...
Vlad Demyanchuk's user avatar
2 votes
3 answers
73 views

Governing body - керівна рада, керівний орган чи керівне тіло?

Згідно https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/body слово "body" окрім тіла людини чи тварини може вживатись також у значенні групи людей, зокрема у виразі "governing body&...
user avatar
5 votes
2 answers
909 views

Який український відповідник для слова match (заметчились)?

Ми в IT часто кажемо, що хтось метчиться до команди. Тобто все зійшлось і людина підходить, і з нею гарно працювати. Відбувся метч. Ми з ним заметчились. Чи є якесь слово, яке б відповідало по сенсу з ...
Roman Malkevych's user avatar
2 votes
1 answer
114 views

Переклад "feedback loop"

Чи є усталений переклад терміну "feedback loop"? "Feedback" - це "зворотний зв'язок", "loop" - "петля". Чи можна подавати як "петля зворотного зв'...
user5044's user avatar
0 votes
0 answers
41 views

Як українською перекладати склад журналу замовлення (product backlog items)?

Якщо поглянути в Azure DevOps на процеси ми побачимо наступні поняття. Як їх коректно перекласти Українською мовою? Scrum Epic – Epics help teams effectively manage and groom their product backlog ...
XperiAndri's user avatar
0 votes
1 answer
178 views

How do you say "ebook" in Ukrainian?

Google translate gives me "електронна книга" but I would've guessed there would be a shorter word - is there not? What word do people actually use?
weronika's user avatar
  • 819
1 vote
0 answers
45 views

Duke of Frías це герцог Фріаса чи Фріаський, чи інакше?

Як правильно перекласти Duke of Frias? Фріас це місто і там є замок, в якому ці герцоги жили.
Yola's user avatar
  • 10.8k
3 votes
1 answer
131 views

What's the difference between відчинений and відкритий?

When you say something is open, do you use відчинений or відкритий? Are they synonyms, or does it depend on the subject (or something else)? Which is more intuitive to use for "the border is ...
weronika's user avatar
  • 819
5 votes
2 answers
193 views

Is "повинен" "should" or "has to"? How do you make the should/must distinction in Ukrainian? Or do you just not?

I'm trying to figure out how to mark the difference between "should" and "must" in Ukrainian, and it's turning out really confusing. Google-translate translates "I should cook&...
weronika's user avatar
  • 819
2 votes
1 answer
96 views

Чи можна сказати "приготувати нашвидкуруч" одним словом?

Перекладаю з англійської і стикнулася із тим, що хочеться дібрати якийсь короткий синонім до "приготувати нашвидкуруч", однак не можу ніде знайти відповідний варіант. Оригінальне речення: &...
daria's user avatar
  • 21
-1 votes
1 answer
79 views

Як перекласти "card drafting game" українською?

Card drafting — концепція/механіка з карткових настільних ігор. Типовим прикладом гри з цією механікою є 7 Wonders. На її сторінці у російській вікіпедії кажеться, что це "игра с технологией ...
belkka's user avatar
  • 127
8 votes
1 answer
156 views

Як правильніше: «Кам'яна доба» чи «кам'яний вік», чи обидва однаково?

Шукаю канонічний переклад терміну «Stone Age» (а також аналогічних термінів “Iron Age”, “Bronze Age”, “Golden Age” і т.д.). Відповідні сторінки україномовної Вікіпедії мають назви «кам'яна доба», «...
Znannya Quest's user avatar
3 votes
3 answers
79 views

Переклад слова disadvantage

Який переклад можна підібрати до слова disadvantage в значінні "несприятливі умови, невигідне становище", тільки їдним словом? Наприклад, прийшли 2 людей на співбесіду. В одного - перевага, ...
Miracle's user avatar
  • 141
7 votes
1 answer
132 views

What would be the correct word for “style-defining”?

I’m having trouble finding a proper Ukrainian word for “style-defining” i.e., “the one that defines (creates) a style”. I know that this is (probably) a participle, and Ukrainian doesn’t have a lot of ...
Parzh from Ukraine's user avatar
7 votes
2 answers
136 views

Переклад слова "Authority" в назвах організацій

Судячи з назв статей в українській вікіпедії, немає сталого перекладу слова "authority" в значенні a person or organization having power or control in a particular, typically political or ...
kara deniz's user avatar
6 votes
0 answers
82 views

Великий Лебовс(ь)кі чи Лебовський? І як у жіночому роді?

Чомусь всюди пишуть "Лебовскі" або "Лебовські". Постало питання, як же ж правильно передавати подібні прізвища. Правопис 2019 року подає таке правило, с. 145: Суфікси слов’янських ...
Navka's user avatar
  • 61
4 votes
1 answer
46 views

Відповідник словосполученню "cold chain"

Шукаю більш милозвучний відповідник словосполученню "cold chain" - мається на увазі сукупність засобів, приладів (машин) та дій по забезпеченню збереження харчових продуктів від лану до ...
Mykola Prokopenko's user avatar
7 votes
1 answer
167 views

poisonous vs venomous

В англійській мові є два терміни poisonous і venomous, які чітко відрізняються. Перший про тварин, які отруюють, якщо їх з'їсти, другий про тварин, які самі можуть вжалити\вкусити отруйною речовиною. ...
Disappointed's user avatar
-1 votes
2 answers
213 views

Why does Ukranian "х" correspond English "r"?

Why does Ukranian "х" correspond English "r"? ear вухо sear сухий aldor вільха their тих deer дух?
prostorech's user avatar
5 votes
2 answers
1k views

Why does Ukranian "c" correspond English "h"?

Why does Ukranian "c" correspond English "h"? heart серце haulm солома home сім'я hoar сірий horn сарна
prostorech's user avatar
3 votes
1 answer
86 views

Як перекласти "easing function"?

Мене цікавить максимально коректний технічний переклад. Контекст у якому вживається: This formula can be used in CSS easing functions. У цій локалізації використовують переклад "функція пом'...
olha's user avatar
  • 193
3 votes
2 answers
135 views

Переклад суфікса -al

Цікавлять українські відповідники суфікса -al. суфікс із загальним сенсом “певного типу, стосовний до, що має форму чи характер чогось” що зветься через корінь із запозичених слів із латинської в ...
Yola's user avatar
  • 10.8k
6 votes
2 answers
302 views

Вподобайка навпаки

У братів Капранових почув переклад іменника like (той, що ставиться, коли сподобалось YouTube відео) як вподобайка. Дуже подобається переклад. А от як так само добре перекласти dislike?
XperiAndri's user avatar
3 votes
1 answer
72 views

Переклад для "defence in depth"

В інформаційній безпеці є термін "defence in depth" — коли захист організовано у кілька шарів (layers) і кожний шар протистоїть загрозі певного виду. Також хотілося б знайти кращий аналог ...
oleksii bilianskyi's user avatar
6 votes
2 answers
356 views

Пара простих питомих відповідників до "mute" - "unmute"

Англійсько-українсько-англійський словник наукової мови 2010 (О. Кочерга, Є. Мейнарович) подає переклад дієслова mute наступним чином: mute 2. сти́шувати//сти́шити, приглу́шувати//приглуши́ти (...
strixaluco's user avatar
4 votes
1 answer
83 views

Шукаємо вдалий переклад терміну Risk Exposure

Перекладаємо PMBOK Lexicon та ISO Vocabulary в рамках проєкту "PMBOK та PM ISO українською". Намагаємося підбирати прості переклади, але такі, що передають сенс оригінальних англійських ...
Alex Cherevko's user avatar
3 votes
2 answers
119 views

Шукаємо вдалий переклад терміну Staffing Management Plan

"Перекладаємо PMBOK Lexicon та ISO Vocabulary в рамках проєкту ""PMBOK та PM ISO українською"". Намагаємося підбирати прості переклади, але такі, що передають сенс ...
Rostyslav Chernenko's user avatar
2 votes
1 answer
62 views

Шукаємо вдалий переклад терміну Requirements Traceability Matrix

"Перекладаємо PMBOK Lexicon та ISO Vocabulary в рамках проєкту ""PMBOK та PM ISO українською"". Намагаємося підбирати прості переклади, але такі, що передають сенс ...
Marat Torianik's user avatar
3 votes
1 answer
93 views

Шукаємо вдалий переклад терміну Workaround

Перекладаємо PMBOK Lexicon та ISO Vocabulary в рамках проєкту "PMBOK та PM ISO українською". Намагаємося підбирати прості переклади, але такі, що передають сенс оригінальних англійських ...
Alex Cherevko's user avatar
2 votes
2 answers
100 views

Шукаємо вдалий переклад терміну Near-Critical Activity

"Перекладаємо PMBOK Lexicon та ISO Vocabulary в рамках проєкту ""PMBOK та PM ISO українською"". Намагаємося підбирати прості переклади, але такі, що передають сенс ...
Marat Torianik's user avatar
2 votes
0 answers
56 views

Шукаємо вдалий переклад терміна portfolio pipeline

Перекладаємо PMBOK Lexicon та ISO Vocabulary в рамках проєкту ""PMBOK та PM ISO українською"". Намагаємося підбирати прості переклади, але такі, що передають сенс оригінальних ...
Alex Cherevko's user avatar
2 votes
1 answer
122 views

Шукаємо вдалий переклад терміну Scope

Перекладаємо PMBOK Lexicon та ISO Vocabulary в рамках проєкту "PMBOK та PM ISO українською". Намагаємося підбирати прості переклади, але такі, що передають сенс оригінальних англійських ...
Alex Cherevko's user avatar
2 votes
0 answers
84 views

Шукаємо вдалий переклад терміна Governance

Перекладаємо PMBOK Lexicon та ISO Vocabulary в рамках проєкту "PMBOK та PM ISO українською". Намагаємося підбирати прості переклади, але такі, що передають сенс оригінальних англійських ...
Alex Cherevko's user avatar
3 votes
0 answers
287 views

Шукаємо вдалий переклад терміну Deliverable

Перекладаємо PMBOK Lexicon та ISO Vocabulary в рамках проєкту "PMBOK та PM ISO українською". Намагаємося підбирати прості переклади, але такі, що передають сенс оригінальних англійських ...
Alex Cherevko's user avatar
2 votes
2 answers
96 views

Як правильно перекласти Organizational Enabler?

Перекладаємо Organizational Enabler в рамках проєкту "PMBOK та PM ISO українською". Наразі є варіанти "Організаційні фактори" або "Організаційні чинники", але, здається, ...
Rostyslav Chernenko's user avatar
6 votes
2 answers
229 views

POI, Point of Interest - український відповідник

Вже певний час не можу для себе винайти відповідь, як саме перекласти для використання, як в програмному забезпеченні для навігації, так і для повсякденного використання термін Point of Interest та ...
andygol's user avatar
  • 77
4 votes
1 answer
166 views

Як перекладаються Writing, Reading, Speaking, Listening в значенні етапів мовного екзамену або складових мови?

На екзаменах типу IELTS є наступні етапи: Writing, Reading, Speaking, Listening. Я хотів би дізнатись як правильно перекладати назви цих етапів українською. Також ці слова можна розглядати як назви ...
Oleksandr's user avatar
  • 243
1 vote
1 answer
66 views

Як перекласти «Back-of-the-envelope calculation»

Прямий переклад як-от обчислення на задньому боці конверта звучить досить довго і не викликає якихось асоціації в україномовного споживача. Колись я чув, що в Ґуґлі серветки зумисно роблять ...
Yola's user avatar
  • 10.8k
3 votes
1 answer
82 views

The як частка чогось

Історик Ярослав Грицак Україна звучить в двох англійських варіантах. Вона звучить як the Ukraine і звучить як просто Ukraine. ... ,бо the означає частка чогось. Я безуспішно вивчав англійську ...
user avatar
6 votes
2 answers
138 views

Як найкраще перекласти “off-topic”?

Нещодавно більше людей стали проводити час вдома та спілкуватися з різними мережевими спільнотами віддалено. Відповідно, це слово набуло особливої актуальності оскільки все більше й більше людей ...
piznajko's user avatar
  • 1,207
5 votes
3 answers
113 views

Як правильно перекласти trainable на українську?

В контексті - Trainable weights are the weights that will be learnt during the training process. Бажано одним словом. Я поки що вживаю научуваний але може є щось краще.
Leox's user avatar
  • 151
4 votes
1 answer
150 views

Toad & frog українською

Чи правильно буде перекласти українською frog як "жаба" а toad як "ропуха"?
Yevhenii S.'s user avatar

1
2 3 4 5 6