Questions tagged [from-english]

Для запитань про переклад з англійської мови / For questions about translation from English

Filter by
Sorted by
Tagged with
4
votes
4answers
249 views

Як перекласти «command-line shell»

Не можу правильно підібрати порядок слів і відмінки для перекладу command-line shell. Може командно-рядкова оболонка? Але звучить трошки незграбно. Наведу переклад початку відповідної статті з ...
6
votes
3answers
295 views

Як перекласти “return type”

Намагаюсь зрозуміти як можна перекласти return type в сенсі типу значення, яке повертає функція. Наприклад: int f() { return 0; } Тут return type це int. Тобто, ми повертаємо 0, який має тип int. ...
5
votes
2answers
145 views

Як найкраще перекласти “command prompt”?

Оскільки дієприкметники із закінченнями -ачий, -ячий, учий, -ючий є невластивими українській мові(джерела: onlinecorrector, ukr-mova.in.ua, Культура слова: Мовностилістичні поради: Навч. посібник. 2-...
7
votes
1answer
227 views

Site, сайт чи все ж ділянка?

Можливо це не те місце, де можна писати про такі речі, але це єдине з відомих мені місць де допомагають на подібні теми. Отож, site, або сайт. Цікаве слово, яке вже намертво прижилося в нашій мові і ...
3
votes
2answers
106 views

How do you say self-loathing and self-pity in Ukrainian? What is the translation?

Can you translate "self-loathing" with one or two words in Ukrainian? There's nothing on e2u.org.ua, yenotes.com, and even on lingvo that I don't trust too much. Can I translate it as a term and not ...
7
votes
4answers
1k views

A Ukrainian idiom meaning “on one's last legs”

I'm looking for a Ukrainian idiom which would mean the same as the English "on one's last legs." Here is the context: By then, the Soviet Union was on its last legs; it would be dissolved the ...
4
votes
2answers
201 views

Як перекласти з англійської `moron`?

Я перекладаю аніме, і в даному контексті moron звучить не вульгарно і не дуже грубо. Я думав перекласти це як "придурок" але трохи не звучить, які пропозиції?
8
votes
3answers
254 views

влучні українські еквіваленти для англійських слів “freebies”, “free stuff” та “goodies”

На деяких сайтах є розділи безкоштовного завантаження матеріалів — малюнків, текстів тощо. Англійською існує три сталих вирази: freebies - дослівно українською перекладається як халява й має ...
5
votes
2answers
260 views

By default українською

Дуже часто зустрічаю кальку з російської "за замовчуванням", але ж усім зрозуміло, що добре було б знайти кращий варіант перекладу. Пошукав тут - нічого не знайшов. Чи є в когось якісь думки з цього ...
4
votes
1answer
114 views

Як перекласти “family-size”, “compact”, “subcompact”?

Як перекласти українською типи автівок family-size, compact, subcompact? Більше цікавлять вживані, а не словникові версії і якщо хтось має гарні ідеї українських новотворів до цих понять - буду вдячна....
6
votes
1answer
179 views

Я бачив дім means I saw a house or I saw the house or both?

In English I if I want to refer to something specific or non specific I can just do it by adding articles. For example: I saw a house. (non specific house) = Я бачив дім Vs. I saw the ...
6
votes
1answer
159 views

Переклад слова “reset”

Намагаюся перекласти гарно слово reset, не в значенні перезавантажувати щось, а в значенні відновити початкові параметри/конфігурацію; стерти користувацькі налаштування, повернути/відновити початкові/...
6
votes
0answers
127 views

Як перекласти українською латинське слово “VS.” (бажано так само у скороченій формі)?

Як перекласти українською слово "VS." (скорочена версія від латинського versus, «проти») бажано так само у скороченій формі? Тобто в ангмові надзвичайно поширена форма вжитку: Trump VS. Biden (Трамп ...
3
votes
1answer
233 views

Чи існує український аналог технічного терміну “hardware”?

Вікіпедія каже що Hardware або Апара́тне забезпе́чення — комплекс технічних засобів, який включає електронний пристрій і, зокрема, ЕОМ: зовнішні пристрої, термінали, абонентські пункти, тощо, які ...
1
vote
1answer
47 views

Як перекласти genesis block?

Маємо таке пояснення словосполуки: A genesis block is the first block of a block chain. Modern versions of Bitcoin number it as block 0, though very early versions counted it as block 1. The ...
47
votes
10answers
2k views

Як правильно буде українською “desktop application”?

Чи існує в українській мові сталий термін, що відповідає англійському "desktop application" (мається на увазі програмне забезпечення, що призначено для використання на персональному комп'ютері)? Чи ...
7
votes
3answers
645 views

Чи має запозичений термін “Ресепшн” синоніми українського походження?

При візиті до будь-якої організації чи установи нас частенько прохають звернутися на "Ресепшн" з метою отримання будь-якої інформації. Вікіпедія пояснює, що: Ресепшн (англ. reception) — ...
9
votes
1answer
133 views

Як одним словом назвати людину, що не має спадку?

В англійській мові цьому терміну відповідає слово "portionless", - тобто той(та), у кого немає матеріальних статків, що дісталися від батьків. Мала припущення, що слово використовується у юридичній ...
9
votes
5answers
171 views

Як можна перекласти 'breaking change' українською?

Як можна перекласти 'breaking change' українською? Значення, укр.: Це зміна однієї частини програмної системи, яка потенційно може призвести до відмови інших компонентів; зустрічається найчастіше ...
5
votes
2answers
140 views

Як у Гоґвортсі називається “High Table” українською?

В старовинних університах Великої Британії, таких як Оксбридж, проводяться вечері під назвою "High Table Dinner" (див. "High Table" у Вікіпедії), які виглядають подібно до вечері у фільмах про Гаррі ...
5
votes
1answer
2k views

Геловін, Хеловін, Хеллоуїн

Як правильно писати назву свята? З одного боку, згідно з правилами транслітерації власних назв за правописом, на початку повинно стояти Г і зберігатися подвоєння л. Наприклад, Голлівуд пишемо саме так ...
2
votes
3answers
178 views

Як краще перекласти “You can configure application …”?

Чи можна перекласти "You can configure application..." як "Ви можете налагодити..."? У мене виникли сумніви чи правильно перекладати configure як налагодити. Адже налагодити Приводити що-небудь до ...
4
votes
1answer
130 views

Переклад слова leaderboard

Який усталений переклад цього слова на українську? Таблиця лідерів? Рейтинг лідерів? Рейтинг рекордів? Таблиця рекордів? Рейтингова таблиця? .... Я особисто схиляюся до таблиця лідерів/...
0
votes
1answer
55 views

Як краще перекласти слово “Affluenza”

В Інтернеті натрапив на статтю "Affluenza: The Sickness You Don’t Know You Have". Тут мене зацікавило слово "Affluenza", тому вирішив подивитися його переклад, ось що дають різні джерела: Гугл ...
5
votes
2answers
100 views

Ukrainian equivalent of 'Nothing of value was lost'?

I wanted to know how can you express this in Ukrainian and if Ukrainian has an equivalent phrase. General explanation in my own words: Phrase is used in situations when something went bad and at ...
8
votes
1answer
89 views

Respectful terms of address (to someone you know)?

How would a Ukrainian person respectfully address someone much older than them? That is, someone who isn't a stranger (e.g. an elderly neighbour, teacher, etc). Is it пані/ пан [surname] like in ...
6
votes
1answer
105 views

Скорочення “Всього” та “у середньому”?

Підкажіть, будь ласка, як правильно скоротити назви у програмці для генерування звітів. Є обмежене місце і повністю слова написати не виходить (англ. використовуються Sum, Avg). Переглядав у ...
10
votes
1answer
155 views

Як влучніше перекласти “trailer”, коли йдеться про фільм чи гру?

Відповідно до Вікіпедії: Тре́йлер — відеоролик, який складається з коротких і зазвичай найбільш видовищних уривків фільму для його анонсування або реклами. Відеоряд з незв'язаних уривків і сцен за ...
16
votes
1answer
265 views

How to say “traffic jam” in Ukrainian?

I've heard several ways how people say about traffic jam: "пробка", "затор", "корок". From Wikipedia I see that all these words are acceptable. Is that correct? Is there any difference between ...
6
votes
1answer
104 views

ШУГАРИНГ - назва процедури, яку не варто перекладати?

Цікавить слово шугаринг - переклад-транслітерація з англ. Sugaring 2 method of removing unwanted hair by applying a mixture of lemon juice, sugar, and water to the skin and then peeling it ...
1
vote
0answers
47 views

Тrip, tour та cruise - подорож?

В англійській мові є такі слова: Тravel - подорож Trip - подорож (зазвичай коротка), коли ви їдете в інше місце та повертаєтеся. Journey - подорож з пункту А в пункт Б або ж довга сухопутня подорож....
5
votes
2answers
87 views

Які українські замінники слову “капча” (captcha) може запропонувати шановне товариство?

Намагаюся перекласти слово "captcha". Поки що натрапив на "чилюд": https://slovotvir.org.ua/words/kapcha Але воно незрозуміле з першого погляду, і важко вимовляється. Хотілося б уникнути перекладу ...
5
votes
2answers
91 views

Чи є в українській мові відповідник слову “communicator”?

Чи є в українській мові відповідник слову "communicator" який характеризує людину, що вміє гарно доносити інформацію до інших людей? Контекст: Matthew Parker (born 22 December 1980) is an ...
21
votes
2answers
2k views

Що є більш правильним “застосунок” чи “додаток”?

Мається на увазі "Mobile Application". Останнім часом, я все більше бачу саме слово "застосунок", проте раніше більше було "додатків". Наприклад, в українському Гугл.Плей використовують "додаток".
10
votes
1answer
126 views

Переклад слів на кшталт “technics”, “robotics”

Чому "technics" перекладається як техніка, "electronics" як електроніка, а "robotics" як робототехніка, а не роботіка.
3
votes
1answer
113 views

Українські відповідники hashtag, metatag

Тут вже маємо думки про переклад слова tag - позначка, мітка. Запрошую дати відповідь, як скласти відповідники hashtag, metatag, враховуючи деякі особливості: хешем називають символ решітки, але ...
5
votes
1answer
100 views

Переклад англійського фразеологізму “There are spots even on the Sun”

Фразеологізм "There are spots even on the Sun" вживається для того, щоб дати зрозуміти, що кожен має право на помилку, що нічого нема ідеального (тобто мається на увазі, що навіть на самому Сонці є ...
4
votes
1answer
78 views

How to translate “to keep someone updated”?

For example, "He kept me updated on this matter". There is "Тримати в курсі" but it sounds more like a calque from Russian "держать в курсе".
8
votes
1answer
173 views

Як перекласти українською слово “entity” в значенні “об’єкт, але не зовсім” в контексті програмування?

З англійського Вікісловника можна дізнатися, що англійське слово "entity" може бути перекладено українською двома способами: як "об’єкт" і як "сутність", залежно від відтінку значення. Чи можу я ...
3
votes
2answers
121 views

Переклад слова “parent”

Parent - англійське слово, що має значення: "Мати чи батько людини чи тварини". Потрібно перекласти у такому реченні: Was she, in mourning her butchered parent, crying out (she had not wept) for ...
17
votes
3answers
246 views

Екземпліфікант на позначення неуточненої особи

В англійській мові у разі виникнення потреби назвати якусь особу, ім'я якої не можна встановити використовують замінник (екземпліфікант) John Doe (чол.) або Jane Doe (жін.). Чи є наразі такий ...
-1
votes
2answers
247 views

Як перекласти слово rebel?

Я думаю що повстанець, але мені вперто говорять що заколотник ближче. Як перекладати наприклад pro-Russian rebels in Ukraine і Українська Повстанська Армія? В другому випадку вживають слово insurgent ...
3
votes
3answers
88 views

Як грамотно перекласти “media proxy”?

Намагаюся локалізувати Pleroma (https://git.pleroma.social/pleroma/pleroma-fe). Це словосполучення вживається на позначення особливості (feature) поточного серверу, де встановлена ця програма, і ...
2
votes
1answer
73 views

Як перекласти з англійської “in terms of number of letters”?

Фраза виникла в контексті обговорення як англійці вітають одне одного: In terms of number of letters "How are you?" and "How is it?" are identical. З точки зору кількості літер фрази ідентичні/...
3
votes
1answer
62 views

Чому інколи українські перекладачі змінюють назву фільму?

Давно мене вже цікавить питання чому переклади назв деяких фільмів зовсім не співпадають із їхніми оригінальними назвами. Наприклад фільм "Die hard" переклали як "Міцний горішок", хоч насправді в ...
6
votes
1answer
91 views

Як перекласти слово “serendipity”

Serendipity (англ.) - випадок, коли людина випадково знаходить цікаву або цінну річ (переклад мій). Також додам ще приклад вживання із Кембріджського словника: One can go round making pleasant ...
7
votes
2answers
67 views

Як можна перекласти «makespan»

В галузі дослідження операцій makespan проекта -- це відстань в часі від початку до завершення. Поки на думку спадає лише протяжність виконання. Але виконання тут погано, бо вже сильно задіяно в ...
6
votes
2answers
71 views

Як перекласти з англійської “bench press”

Як перекласти з англійської "bench press"? Зустрічав такі українські переклади: відтискання лежачи, тиснення лежачи вивага лежачи. Також знаю що часто використовуєтсья калька з російської "Жим лежачи",...
24
votes
3answers
416 views

Як перекласти з англійської фразу Шекспіра з трагедії «Ромео та Джульєтта», “These violent delights have violent ends”

Як перекласти українською фразу Шекспіра з трагедії «Ромео та Джульєтта» (Акт 2, Сцена 6) "These violent delights have violent ends". У своїй відповіді бажано використовувати приклади того як цей ...
4
votes
1answer
68 views

Як перекласти “bottleneck traveling-salesman problem”

Тут питання з цим bottleneck. Зазвичай перекладають як вузьке місце, але тут таке означення: In the bottleneck traveling-salesman problem, we wish to find the hamiltonian cycle that minimizes the ...