We’re rewarding the question askers & reputations are being recalculated! Read more.

Questions tagged [фразеологізми]

Для запитань про сталі вирази — словосполучення, в яких принаймні одне слово строго фіксоване і не може бути замінене синонімом // For questions about phrasemes — phrases or clauses which contain at least one element that is fixed and can not be replaced by a synonym

Filter by
Sorted by
Tagged with
19
votes
4answers
1k views

Чи має вираз “копати криниченьку” ідіоматичне значення дотичне статевих відносин?

На одній з ігор виду "Що? Де? Коли?", яка мала тему "Чорний гумор, непристойності", було поставлено питання про прихований зміст вислову "копав криниченьку". Цей вислів, нібито, має відношення до ...
19
votes
1answer
699 views

Is the phrase “не маєш клепки” considered offensive?

I'm not sure about the usage of this phrase. I've heard/seen the phrase "у тебе немає клепки в голові" when people (as I thought) are talking about someone's incompetence. Is that the only meaning?...
18
votes
3answers
1k views

Вислови, що вживають при вирішенні непорозумінь чи конфліктів

Які є в українській мові вислови, що можна вжити при вирішенні непорозумінь чи конфліктів? А саме, запропонувати чи погодитись на примирення. Приклад з російської - "мир, дружба, жвачка". Чи є щось ...
17
votes
1answer
781 views

Чи є вираз “все включено” нормативним в українській мові?

З Вікіпедії: Все включено (англ. All-inclusive resort) — система готельного обслуговування, за якої харчування та алкогольні напої включені у вартість проживання. Однак, у самій статті немає ...
17
votes
3answers
409 views

Як назвати зустріч подружок, на яку не беруть хлопців/чоловіків?

У російській мові є слово "девичник", яке означає зустріч подружок нареченої перед весіллям. Але саме слово не має прив'язок до часу дня чи весільних традицій. Пошук перекладу "девичник" на r2u.org....
15
votes
4answers
267 views

Як можна передати українською російське “мелкими перебежками”?

Як можна передати українською російське "мелкими перебежками"? Тобто, коли через негоду (або за якоїсь іншої причини, наприклад, через те, що доводиться іти назустріч натовпу) треба перебігати від ...
15
votes
1answer
347 views

Українські крилаті вислови-логогрифи

Аналізувала латинський афоризм-логогриф Amore, more, ore, re - Любов, характер, слова, вчинки (повний вислів Amore, more, ore, re amicus cognoscitur - Друг пізнається з любові, звичок, мови та справ). ...
14
votes
3answers
2k views

Звідки походить вираз “цирк на дроті”?

Зазвичай фразу "цирк на дроті" можна зустріти, коли йдеться про щось абсурдне (приклад у заголовку новин). Але як з'явився цей вислів? Чи має він стосунок до якихось акробатичних номерів із ...
14
votes
4answers
248 views

How would you say “gentle reminder” in Ukrainian?

I would like to use this phrase in my formal correspondence. Translation with dictionary does not help, it results with something like "M'яке нагадування", which doesn't seem plausible. Do you have ...
14
votes
2answers
3k views

Мнемонічна фраза для запам'ятовування послідовності кольорів веселки?

Думаю, багато хто цікавився, який український відповідник російському Каждый Охотник Желает Знать, Где Сидит Фазан для легкого запам'ятовування послідовності кольорів веселки. На офіційному рівні це, ...
14
votes
4answers
380 views

Як правильно перекласти “aftercare” в значенні “продлёнка”?

Чи існує в українській мові ідіома для перекладу слова продлёнка в значенні додаткові заняття? Мені здається, що найближчий перевод до слова продлевать в такому контексті буде утривалювати. Але від ...
14
votes
1answer
196 views

Чи є в нас фразеологізм для випадку, коли людина дарує щось, а потім забирає подарунок назад?

Якщо хтось дарує подарунок, а потім забирає його назад, то якби це можна було назвати. У американців для цього є термін indian giver. Також цікаво, як можна назвати випадок чи людину, яка краде щось, ...
14
votes
1answer
885 views

Чи правильно вживати “з родзинкою” щодо предметів/явищ?

"З родзинкою" (ймовірно, від рос. "с изюминкой") — так кажуть про те/того, хто чимось відрізняється від інших, є особливим. СУМ-11 не знає родзинку в однині, але знає родзинки й ізюминку — що те, що ...
13
votes
4answers
386 views

Український відповідник ідіоми “made my day”

Вираз "make someone's day" означає: Зробити щось, що перетворить для іншого буденний або нудний день на такий, що запам'ятався У нас цей вираз здебільшого дослівно калькують: "Обама зробив мій ...
12
votes
1answer
3k views

Що таке “вирій”, та чому “птахи летять у вирій”? Яке походження цього вислову?

Восени у народі кажуть, що зимувати "птахи летять у вирій". Що є таке той "вирій", та чому туди відправляються зимувати птахи? Чи так можна казати про всіх птахів? Чи можуть літати у "вирій" не ...
11
votes
3answers
399 views

Український відповідник ідіоми “to take with a grain of salt”

"To take with a grain of salt" буквально перекладається як "приймати з дрібко́м солі" й означає "приймати [почуте/побачене], але відноситися з підозрою". Пояснюють, що в англійську мову цей вираз ...
11
votes
0answers
429 views

Коли і як виникло прислів'я “де два українці, там три гетьмани”?

Чи не підкаже шановне панство, коли вперше фіксується прислів'я "де два українці, там три гетьмани"? Також цікавить хоча б приблизний час винекнення цієї фрази. приклад ужитку: https://www....
10
votes
6answers
264 views

Як найкраще перекласти ідіому “second to none”?

Ідіома second to none означає better than everything else, тобто чудовий, найкращий. Проте так само можна перекласти і awesome, і wonderful. Відомо,що ідіоми створюються для підсилення ефекту, тому ...
10
votes
1answer
1k views

Яке походження виразу “бути при надії” про вагітність? Чи можна вживати в літературній мові?

Словник СУМ подає це значення як "діалектне": ♦ Бути при надії, діал. — чекати родів (про вагітну жінку). — Як я була при надії, а він напитий прийшов, то й за волоси мене водив, і ще й кулакував (...
10
votes
1answer
193 views

Чи є в українській аналог англійського “must-have” на позначення чогось вкрай необхідного?

В сучасних англомовних текстах часто можна зустріти вираз "X is a must have for Y" або його скорочений варіант "X is a must": Kitchenaid Stand Mixer Still the king of stand mixers, and a must-have ...
9
votes
2answers
167 views

Сталий вираз на позначення (дуже) віддаленого місця

Цікавлять усталені вирази, що дозволяють описувати географічну віддаленість якогось об’єкта. Спіймала себе на думці, що не можу легко передати українською англійський вираз in the middle of nowhere. ...
8
votes
1answer
214 views

Аналог “не приведи господи” але без бога

Чи є нейтральніший аналог фразеологізму "не приведи господи"/"не дай боже", який не має релігійного забарвлення/походження? Наприклад у подібній фразі: "Вчися, бо, не дай боже, ще лишишся на другий ...
7
votes
2answers
110 views

Що таке “косити віку”? І що таке “віка”?

Василь Вражливий, "Дівчина": І кожного вечора, кожної ночі співали посмішки. Тільки з зорею стомлені заснули... А вранці Гордій ішов косити віку і все згадував Марину. — Клята дівчина! ...
7
votes
2answers
484 views

“Робити мерву” - в значені “робити безлад”

В дитинстві мама часто казала: "Не робіть мерву в хаті", що означало "не робіть безлад". В СУМ-11 знайшла значення Мерва и, жін., діал. М'ята, терта або зопріла солома. З данного визначення не ...
7
votes
1answer
75 views

Як перекласти «a new arrow one has in his quiver»?

Дослівно: нова стріла, що з'явилася в чиємусь колчані. Але це вживають у переносному значенні (типу: нове вміння, новий засіб). Наприклад, в статті «This Man's Immune System Got a Cancer-killing ...
7
votes
1answer
175 views

Як перекласти «Rule of thumb»

Відповідна стаття у вікіпедії називається Емпіричне правило: Емпіричне правило — це широко використовуваний принцип, що не має на меті бути повністю точним для будь-якої ситуації. Це проста у ...
6
votes
1answer
257 views

Як назвати жіночий капелюшок із великими полями?

Як назвати модний жіночий капелюшок з великими (чи не дуже) полями? Чи може "крислатий капелюх/капелюшик" бути жіночим, стильним, модним, молодіжним? СУМ-11 дає такі означення, та не зрозуміло чи ...
6
votes
1answer
442 views

Синонімічне словосполучення до “відповідати вимогам”

Виникла потреба підібрати синонімічне словосполучення до відповідати вимогам, щоб уникнути тавтології у вислові відповідь відповідає вимогам. Наразі є такі варіанти: відповідь задовольняє вимогам ...
6
votes
1answer
82 views

Як пояснити «і в головах низько»

Як пояснити «і в головах низько»? Приклад вживання: «Він як не грюпне дверима перед тим як зайти в хату, то йому й в головах низько».
6
votes
1answer
50 views

Як краще попросити насипати/продати щось “с походом”?

У російського іменника поход є друге значення ПОХОД, -а,м. (разг.). Небольшой излишек в весе товара. Взвесить с походом. Часто чую А поход будет? Я сделаю вам с хорошим походом. А на ...
6
votes
1answer
131 views

Як перекласти російське словосполучення “можно и нужно”?

У російській мові є словосполучення, яке означає, що деяка дія є не лише можливою, але й бажаною, рекомендованою: можно и нужно Це словосполучення є досить зручним у використанні завдяки своїй ...
5
votes
2answers
97 views

Ukrainian equivalent of 'Nothing of value was lost'?

I wanted to know how can you express this in Ukrainian and if Ukrainian has an equivalent phrase. General explanation in my own words: Phrase is used in situations when something went bad and at ...
5
votes
2answers
1k views

Що таке “кутня” з виразу “сміятися на кутні”?

Натрапив на фразеологізм "Сміятися на кутні", що означає "плакати". Але не знаю значення слова "кутня", пошуки в СУМі нічого не дали. Що таке "кутня" і чому якщо я "сміятимуся на кутні", то ...
5
votes
2answers
337 views

Український фразеологізм у значенні не було варто витрачених зусиль

Позавчора казав: "Ми рік працювали заради 30 калік/інвалідів". Звучить як калька російськомовного фразеологізму, який означає, що зусилля занадто перевищують зиск від них. Хочу замінити більш ...
5
votes
1answer
72 views

Що таке “бест”? Словосполучення “в бесті дожидати”

У О. Мізерницького в "Ганусі": — Диви!.. Відколи такого не бачили... Я думав, що такі вже давно перевелись, а вони... — резонує дядько з возу. — Десь, мабуть, в бесті свого часу дожидали... ...
5
votes
1answer
56 views

Що таке “так” у фразеологізмі “з ма́ком і з та́ком”?

Фразеологізм "з ма́ком і з та́ком" означає "і краще, і гірше; всіляко, по-різному". Цікавить, що означає в цьому контексті слово так. Я спробував пошукати в СУМі і з усіх визначень, можливо, може ...
5
votes
1answer
97 views

Переклад англійського фразеологізму “There are spots even on the Sun”

Фразеологізм "There are spots even on the Sun" вживається для того, щоб дати зрозуміти, що кожен має право на помилку, що нічого нема ідеального (тобто мається на увазі, що навіть на самому Сонці є ...
5
votes
1answer
7k views

Походження фразеологізму “у свинячий голос”

Інколи говорять "Прийшов додому у свинячий голос". "У свинячий голос" - означає дуже пізно. Яке походження має фразеологізм "у свинячий голос"? Звідки взявся даний вислів? Можливо є якісь схожі ...
5
votes
1answer
227 views

Чи усталене в українській мові слово “шарм”? Перекладаю слово charm

Перекладав слово charm українською, поліз до e2u.org.ua, там для іменника тільки один переклад, чар (чари), пошукав саме шарм у тому ж словнику - мене перенаправляють на чар. Добре, пішов до yenotes, ...
5
votes
1answer
147 views

Походження виразу “сидіти в печінках”

Приклад вживання - "Ти мені вже в печінках сидиш". Словник фразеологізмів сиді́ти в печінка́х кому. Набридати, ставати неприємним, нестерпним. Цікавить походження даного фразеологізму?
5
votes
1answer
5k views

Походження фразеологізму “бувати в бувальцях”

Вікісловник Бувати в бувальцях - багато в житті ба­чити, зазнавати. Фразеологічний словник української мови бува́ти / побува́ти у бува́льцях. 1. Багато бачити, зазнавати в житті. Левонтій ...
5
votes
2answers
11k views

Походження фразеологізму “Байдики бити”, синоніми до виразу

Мене зацікавив фразеологізм «байдики бити» в реченні: Та коли воно таке було, щоб ото прості люди та своїх дітей байдики бити привчали (Збанацький, Морська чайка). В "Словнику найуживаніших ...
5
votes
0answers
415 views

Що означають ці фразеологізми про Йосипа

Після запитання “Йошкін кот” - це “Йосип на кобилі”? я поцікавився значенням цього фразеологізму. Я так розумію, що Йосип, то Сталін, але яке значення мають ці фразеологізми, частину з яких я знайшов ...
4
votes
2answers
104 views

Що таке капернаум, капернаумчик?

У "Недузі" Плужника: — А капернаумчик-то невеселий попався нам, — промовив Куниця, обдивляючись навкруги. Контекст: два товариші заходять в одну пивницю, і один іншому таке каже. Ось є таке ...
4
votes
2answers
703 views

Фразеологізм “не по зубах” - питомий чи калька з російської?

Виникло питання, оскільки часто чую його, але щось мені ріже він вухо. “Загуглила” і вибило практично усі російськомовні посилання, серед яких і Русские фразеологизмы , а також і Тлумачний словник ...
4
votes
2answers
2k views

Що означає “розтікатись мислями по древу”?

"Розтікатися мислями по древу — даний фразеологізм викликав у мене багато запитань. У фразеологічному словнику є пояснення цього вислову, але наскільки я зрозуміла він має дещо негативне значення — ...
4
votes
1answer
133 views

Що означає фразеологізм “гнути коперчаки”?

Почула від місцевих жителів Перемишлянщини (Львівська область) цікавий доволі фразеологізм “гнути коперчаки”. Якщо ввести в контекст, матимемо приблизно так: ото він гне коперчаки! Зацікавилась. ...
4
votes
1answer
281 views

Як “клепка” стала “розумом”?

От є фразеологізм "не мати клепки в голові", що означає не мати розуму, бути дурнуватим. Про це читаємо навіть у СУМ-11. Якщо ж прочитати саме значення слова "клепка", бачимо: КЛЕ́ПКА, и, жін. ...
4
votes
1answer
158 views

Чи можна вважати певні фразеологізми архаїзмами та історизмами?

Проводячи невелике дослідження, я з'ясувала, що більшість фразеологізмів, на данний момент, можна зустріти лише в книгах написаних у ХХ столітті. Наприклад: Та Свирид Костомаха не того тіста книш. ...
4
votes
1answer
98 views

Походження фразеологізму “ні кола, ні двора”

Про дуже бідну людину кажуть "ні кола, ні двора". Таке ж значення знайшла в Фразеологічному словнику української мови ні кола́, ні двора́ в кого і без додатка. 1. Хто-небудь дуже бідний, злиденний....