Questions tagged [переклад]

Для запитань про українські еквіваленти іншомовних слів // For questions about the Ukrainian equivalents of foreign-language words

Filter by
Sorted by
Tagged with
49
votes
10answers
2k views

Як правильно буде українською “desktop application”?

Чи існує в українській мові сталий термін, що відповідає англійському "desktop application" (мається на увазі програмне забезпечення, що призначено для використання на персональному комп'ютері)? Чи ...
43
votes
4answers
835 views

Як правильно перекласти “Default value”?

Я часто перекладаю "default value" як "типове значення". На мою думку це звучить краще ніж досить поширене "значення за замовчуванням". Хоча, можливо, не є дуже точним. Які варіанти є грамотним ...
35
votes
5answers
7k views

Як перекласти з російської “пододеяльник”?

Я періодично натрапляю на переклади "підковдра" або "підперина", але, чесно кажучи, ні разу не чула їх у загальному вжитку. Тож питання швидше не про те, яка відповідь правильна "за словником", а про ...
29
votes
10answers
761 views

Як перекласти поняття “source code”?

Завжди було "вихідний код" але доволі часто такий термін сприймається не дуже і є неоднозначним. Ще складніша ситуація, коли англійською скорочують цей термін до "sources". Російською можна сказати "...
28
votes
3answers
5k views

Як правильно передавати українською мовою російські імена?

Деякі українські видання (Український Тиждень, книжки видавництва "Темпора", деякі інші ЗМІ) передають російські імена шляхом транскрипції (напр. рос. Владимир - укр. Владімір, рос. Петр - укр. Пьотр, ...
24
votes
3answers
465 views

Як перекласти з англійської фразу Шекспіра з трагедії «Ромео та Джульєтта», “These violent delights have violent ends”

Як перекласти українською фразу Шекспіра з трагедії «Ромео та Джульєтта» (Акт 2, Сцена 6) "These violent delights have violent ends". У своїй відповіді бажано використовувати приклади того як цей ...
23
votes
4answers
4k views

Як краще перекласти українською “download” та “upload”?

Згідно означень: Download - передавати дані, програми, текст тощо з віддаленого комп’ютера (сервера) до локального комп’ютера (зазвичай, через мережу), або з комп’ютера до периферійного пристрою. ...
22
votes
2answers
4k views

Що є більш правильним “застосунок” чи “додаток”?

Мається на увазі "Mobile Application". Останнім часом, я все більше бачу саме слово "застосунок", проте раніше більше було "додатків". Наприклад, в українському Гугл.Плей використовують "додаток".
20
votes
1answer
593 views

Як правильно вживати слова “запитати” та “попросити”?

Я не впевнений, як вживати "запитати" "попросити" Обидва перекладаються на англійське "to ask", але іноді вони використовуються по-різному, і я не знаю точно коли. Наприклад: "Гройсман запитав у ...
20
votes
3answers
321 views

Як перекласти українською “User Experience”?

Індустрія інформаційних технологій використовує термін "user experience" та "gaming experience", який означає суб'єктивні відчуття користувача програмного забезпечення. Навіть є сайт User Experience....
19
votes
3answers
333 views

Як найкраще перекласти “fake”?

Останнім часом це слово набуло особливої актуальності коли мова йде про новини чи підставні профілі у соцмережах. Я схиляюсь до варіанту “фальшивка”, коли іде мова про вигадані події, та, власне, ...
19
votes
1answer
703 views

Is the phrase “не маєш клепки” considered offensive?

I'm not sure about the usage of this phrase. I've heard/seen the phrase "у тебе немає клепки в голові" when people (as I thought) are talking about someone's incompetence. Is that the only meaning?...
18
votes
3answers
539 views

Переклад слова “networking”

В фейсбуку підняли тему щодо слова networking. Як на мене, найближче по смисловому значенню - "соціалізація", хоча це швидше синонім, аніж прямий переклад. Словотвір пропонує "мережування". Але ...
18
votes
2answers
301 views

Переклад тенісної термінології: backhand та forehand

У словнику backhand перекладається як "удар зліва", а forehand - як "удар справа". Але це не зовсім коректні терміни, адже для Федерера (він правша) backhand дійсно є ударом зліва, а ось для Надаля (...
17
votes
2answers
961 views

Як перекласти українською “лично в руки”?

Будь ласка, допоможіть перекласти українською мовою вислів "лично в руки". Наприклад, я хочу відправити лист чи посилку поштою та бажаю, щоб вона була доставлена поштою саме "лично в руки" адресату. ...
17
votes
2answers
759 views

Як перекласти українською “update” і “upgrade”?

Зокрема, цікавить переклад в галузі інформатики. Обидва найчастіше перекладають як оновити, оновлення. Який тоді переклад краще використовувати для upgrade, щоб відрізнити його від update?
17
votes
3answers
263 views

Екземпліфікант на позначення неуточненої особи

В англійській мові у разі виникнення потреби назвати якусь особу, ім'я якої не можна встановити використовують замінник (екземпліфікант) John Doe (чол.) або Jane Doe (жін.). Чи є наразі такий ...
17
votes
2answers
542 views

Переклад на українську мову “cell” в контексті електронних таблиць

Відомих мені переклади два: клітинка, комірка. 1.Клітинка клітинка вводу Клітинка, в яку підставляються всі значення з таблиці даних. Клітинкою вводу може бути будь-яка клітинка аркуша. (...
17
votes
2answers
254 views

How would you translate “FAQ”?

How would you translate "FAQ"? Are there any translations better than those listed on Wikipedia? ЧаПи (Часті Питання) ПоПит (Популярні або Постійні Питання) ЗаПит (Завчасні Питання) ПоЗа, рідше ПЗ (...
17
votes
1answer
401 views

Чи існує український відповідник слова “disclaimer”?

Сьогодні досить поширеними є так звані дисклеймери, тобто письмова відмова від відповідальності за дії, вчинені особою, ознайомленою з цією заявою, або ж іншими особами. Наприклад, видання «Українська ...
17
votes
2answers
485 views

Як українською перекласти “streaming” (з виразу “Live-Streaming”)

Як українською перекласти "streaming" (з виразу "Live-Streaming", яке використовується для позначення телетрансляцій наживо). В укрвікі є стаття про це, але там просто транскрибували англійську назву ...
16
votes
4answers
251 views

Чи є термін кращий, ніж “перепост”?

В інтернет-спільноті існує явище публікації на своєму ресурсі (блозі, сторінці у соцмережі тощо) статей, які цілком взяті з іншого джерела. Іншими словами, я читаю статтю, яка опублікована у ЗМІ чи в ...
16
votes
2answers
178 views

How to correctly say “during the whole day” in Ukrainian?

There are different variants of "during" translation in this context in Ukrainian, like "упродовж", "протягом", "в перебігу", "на протязі". Many people confuse correct usage of above variants and I'm ...
16
votes
4answers
773 views

Український відповідник lifehack?

Стаття у Вікіпедії Лайфхак (Лайфга́к) зазначає, що Українські еквіваленти цього слова — «кмітливість», «рецепт», «знахідка». Хоча розділ "Посилання" цієї ж статті свідчить, що переважно ...
16
votes
3answers
169 views

Names for civil/marriage partners

This question also has an answer here (in Ukrainian): Чи є в українській мові відповідник до англійського слова "spouse"? In English there is a gender-neutral word "spouse" that denotes a ...
16
votes
1answer
268 views

How to say “traffic jam” in Ukrainian?

I've heard several ways how people say about traffic jam: "пробка", "затор", "корок". From Wikipedia I see that all these words are acceptable. Is that correct? Is there any difference between ...
15
votes
4answers
279 views

Як можна передати українською російське “мелкими перебежками”?

Як можна передати українською російське "мелкими перебежками"? Тобто, коли через негоду (або за якоїсь іншої причини, наприклад, через те, що доводиться іти назустріч натовпу) треба перебігати від ...
15
votes
2answers
2k views

What is the Ukrainian word with the closest meaning to the English verb “waste”?

Waste (verb): use or expend carelessly, extravagantly, or to no purpose. Is there a word in Ukrainian that carries a similar meaning and is derived from a word with an obviously negative connotation? ...
15
votes
3answers
391 views

Перекласти Junk Food

Як перекласти Junk Food. Нездорова їжа?
15
votes
2answers
556 views

Переклад з російської «осколочное ранение»

На Вікіпедії час від часу зустрічаю статті про бійців, де можна побачити переклад з російської терміну осколочное ранение, наприклад: отримав осколкове поранення біля Слов'янська Google пропонує ...
15
votes
4answers
808 views

Як правильно перекласти true і false в значенні як терміни в програмуванні?

Перекладаю сайт з програмування комп'ютерної графіки. Виникло таке питання. В програмуванні часто функція повертає булеве значення true або false. Як правильно перекласти ці слова? Може вони в ...
15
votes
1answer
465 views

Допоможіть з пошуком оригіналу перекладеного вислову “непозбувна бентега”

Нібито у перекладі роману "Маг" Джона Фаулза зустрічається словосполучення непозбувна бентега Це словосполучення спричинило бурхливі обговорення в мережі. Підкажіть будь ласка, який саме вислів ...
15
votes
2answers
229 views

Озвучення слова Élysée

Élysée - французьке (?) слово, зустрічається в декількох комбінаціях (лінк). Найчастіше згадують Élysée Palace - палац Елізе (Елізейський? палац), резиденція президента Франції. Чи якось унормовано ...
14
votes
3answers
439 views

Як правильно перекласти “retrieve” чи “извлекать” (інформацію/записи/etc)

Шукаю переклад поняттю витягування / видобування / отримування інформації або записів звідкись, що звичайно представлені англійским дієсловом retrieve або російським извлекать. Приклад зі словника: ...
14
votes
4answers
294 views

How would you say “gentle reminder” in Ukrainian?

I would like to use this phrase in my formal correspondence. Translation with dictionary does not help, it results with something like "M'яке нагадування", which doesn't seem plausible. Do you have ...
14
votes
3answers
411 views

Як перекласти українською “software framework”?

Останнім часом значного поширення досягли так звані software frameworks, а з ними набуло нового значення і слово framework. Ресурс "Technopedia" подає таке тлумачення даного поняття: конкретна чи ...
14
votes
4answers
717 views

Чи має запозичений термін “комп'ютер” синоніми українського походження?

Пошук у словниках синонімів тут, тут і тут результатів не дає. У вікісловнику не вказано жодного синоніму, а у вікіпедії вказано синонімом абревіатуру «ЕОМ», яка використовується як правовий термін в ...
14
votes
4answers
417 views

Як правильно перекласти “aftercare” в значенні “продлёнка”?

Чи існує в українській мові ідіома для перекладу слова продлёнка в значенні додаткові заняття? Мені здається, що найближчий перевод до слова продлевать в такому контексті буде утривалювати. Але від ...
14
votes
3answers
3k views

Як перекласти з російської заклик «Дерзай!» (у сенсі «Вперед, роби!»)?

Як перекласти з російської заклик "Дерзай!" (у сенсі "Вперед, роби!")? Дякую. Ось мої спроби знайти відповідь: на r2u.org та на lingvo.ua. Найближче: "Сміливіше!", "Завзятіше!", "Заповзятіше!"; але ...
14
votes
2answers
942 views

Слово “іногородній”: яке походження та синоніми?

Часто можна натрапити на оголошення, в яких є речення на кшталт "Іногороднім надаємо житло". Наскільки я розумію, а СУМ підтверджує, це слово означає "особа не з цього міста". Можливо, що ми успішно ...
14
votes
2answers
426 views

Як перекласти з англійської «letter case»?

В контексті літер, case — це те, є літера великою чи малою. Наприклад: upper-case [letter] — «велика [літера]»; lower-case [letter] — «мала [літера]». Очевидно, що мене цікавлять не прикметники ...
14
votes
2answers
188 views

Український відповідник для операції “push-relabel” в алгоритмі на графі

Один з алгоритмів на графах складається з двох типів операцій - push, relabel. Передумови: Кожна вершина має висоту. Потік може йти лише згори донизу. Якщо ми хочемо збільшити вихідний потік з ...
14
votes
1answer
1k views

Чи правильно вживати “з родзинкою” щодо предметів/явищ?

"З родзинкою" (ймовірно, від рос. "с изюминкой") — так кажуть про те/того, хто чимось відрізняється від інших, є особливим. СУМ-11 не знає родзинку в однині, але знає родзинки й ізюминку — що те, що ...
13
votes
4answers
461 views

Український відповідник ідіоми “made my day”

Вираз "make someone's day" означає: Зробити щось, що перетворить для іншого буденний або нудний день на такий, що запам'ятався У нас цей вираз здебільшого дослівно калькують: "Обама зробив мій ...
13
votes
4answers
1k views

Як перекласти з російської спонукальне “давай”/“давайте”?

Я звик використовувати спонукальне "давайте"/ "давай" у російськомовному побуті. Давай (зробімо) ревью. Давай глянеш код Давай спробуємо ось так, а якщо не спрацює ... Давайте не будемо (...
13
votes
2answers
168 views

Відповідник human readable

З огляду на усталені переклади системи Drupal словосполучення, human readable перекладається як легке для читання , що є не зовсім відповідним до антоніму machine name і часом заважає зрозуміти, що ...
13
votes
4answers
2k views

Український еквівалент для слова “заблуждение”

Надайте, будь ласка, український еквівалент для російського слова "заблуждение" (англ. delusion) Прошу врахувати, що слово "помилка", яке надають деякі джерела, позначає одноразову хибну дію або ...
13
votes
2answers
813 views

Як коректно українською буде “helicopter”? (літальний апарат)

Упродовж багатьох років чув чимало варіантів перекладу "helicopter" - "гвинтокрил", "гелікоптер", "вертоліт". Вочевидь, "Вертоліт" - то є калькою з російського "Вертолёт". Які варіанти з наведених ...
13
votes
2answers
180 views

Приклади використання слова “панівка” та “сунія”

Шукаючи перекладів до рос. слова "противень" натрапив на сторінку у «Словопедії». Серед можливих перекладів є "сунія" та "панівка". Пошук в Ґуґлі не дає гарних прикладів для "сунія" та лише коротке ...
13
votes
3answers
2k views

Про «Кощей Бессмертный» українською

Я чув про три варіанти різного ступеню серйозності: Кощій Безсмертний; Костій Бездушний; Чахлик Невмирущий. Цікаві (для кожного варіанту): історія походження; контекст вживання; сфера прийнятності. ...

1
2 3 4 5
8