Stack Exchange Network

Stack Exchange network consists of 175 Q&A communities including Stack Overflow, the largest, most trusted online community for developers to learn, share their knowledge, and build their careers.

Visit Stack Exchange

Questions tagged [переклад]

Для запитань про українські еквіваленти іншомовних слів // For questions about the Ukrainian equivalents of foreign-language words

0
votes
0answers
22 views

Тrip, tour та cruise - подорож?

В англійській мові є такі слова: Тravel - подорож Trip - подорож (зазвичай коротка), коли ви їдете в інше місце та повертаєтеся. Journey - подорож з пункту А в пункт Б або ж довга сухопутня подорож....
0
votes
0answers
15 views

“Книжковий хробак” чи “Книжкова міль”?

Зустрівши німецьке слово "Bücherwurm", що означає "людина, яка любить читати книги", я дослівно переклав його як "Книжковий хробак". Однак, викладачка (яка окрім німецької також ще викладає ...
3
votes
2answers
50 views

Чи є в українській мові відповідник слову “communicator”?

Чи є в українській мові відповідник слову "communicator" який характеризує людину, що вміє гарно доносити інформацію до інших людей? Контекст: Matthew Parker (born 22 December 1980) is an ...
0
votes
1answer
40 views

Переклад з російської “подснежник”

Як правильно зробити переклад назви рослини "подснежник" (на фото)? В Російсько-український академічний словник 1924–33рр. (А. Кримський, С. Єфремов) Вгору Подсне́жник, бот. Anemone Hepatica L. – ...
4
votes
1answer
43 views

Переклад з російської “масляница”

- Російсько-український академічний словник 1924–33рр. (А. Кримський, С. Єфремов) Ма́сляница – ма́сниця, ма́сляна (-ної), ма́сляниця; ум. ма́сничка. В СУМ-11 є слова "масниця" та "масничка" ...
-2
votes
1answer
74 views

Як перекласти “вникать” з російської? Може “розібратися”?

r2u.org.ua не дає нормальних перекладів, на мою думку: вникать Контекст: коли хочу у чомусь розібратися. Як і сказав у заголовку. Якщо хтось знає інший контекст, хай наведе. "Давай розберемося. ...
4
votes
1answer
60 views

How to translate “to keep someone updated”?

For example, "He kept me updated on this matter". There is "Тримати в курсі" but it sounds more like a calque from Russian "держать в курсе".
3
votes
2answers
68 views

Переклад “сыр-бор”

В одному з коментарів до питання Як перекласти слово rebel? є такий вираз - "за це і весь сир-бор, вже сарказмом відповідаю.." Цікавить саме слово "сир-бор". В словниках його не знайшла, лише ...
-1
votes
2answers
105 views

Як перекласти слово rebel?

Я думаю що повстанець, але мені вперто говорять що заколотник ближче. Як перекладати наприклад pro-Russian rebels in Ukraine і Українська Повстанська Армія? В другому випадку вживають слово insurgent ...
5
votes
2answers
60 views

Які українські замінники слову “капча” (captcha) може запропонувати шановне товариство?

Намагаюся перекласти слово "captcha". Поки що натрапив на "чилюд": https://slovotvir.org.ua/words/kapcha Але воно незрозуміле з першого погляду, і важко вимовляється. Хотілося б уникнути перекладу ...
-2
votes
2answers
80 views

Як краще перекласти “You can configure application …”?

Чи можна перекласти "You can configure application..." як "Ви можете налагодити..."? У мене виникли сумніви чи правильно перекладати configure як налагодити. Адже налагодити Приводити що-небудь до ...
4
votes
2answers
105 views

Як перекласти “отражающий элемент”

Як перекласти отражающий элемент? Йдеться про елемент конструкції дзеркал автомобілю. Сплошной резистивный отражающий элемент выполняется в виде пленки на обратной стороне оптического элемента, ...
5
votes
1answer
82 views

Переклад “палочка выручалочка”

Google перекладач подає палочка виручалочка Однак, я невпевнена, що це нормативний переклад. В СУМ стаття "паличка" не мість словосполучення "павличка виручалочка". Натомість є стаття палочка-...
2
votes
1answer
63 views

Як перекласти з англійської “in terms of number of letters”?

Фраза виникла в контексті обговорення як англійці вітають одне одного: In terms of number of letters "How are you?" and "How is it?" are identical. З точки зору кількості літер фрази ідентичні/...
3
votes
3answers
78 views

Як грамотно перекласти “media proxy”?

Намагаюся локалізувати Pleroma (https://git.pleroma.social/pleroma/pleroma-fe). Це словосполучення вживається на позначення особливості (feature) поточного серверу, де встановлена ця програма, і ...
4
votes
1answer
80 views

Як правильно перекласти з російської “Советское шампанское”? [closed]

Допоможіть перекласти з російської "Советское шампанское". Воно буде "советскоє", "совєтське" чи "радянське"?
4
votes
2answers
70 views

Як правильно перекласти словосполучення “употреблять внутрь” з російської мови українською?

Допоможіть перекласти словосполучення "употреблять внутрь" з російської мови українською. Ідеть про вживання напоїв, ліків тощо. Може, існує більш влучний відповідник, ніж "вживати всередину"?
3
votes
1answer
52 views

Чи можна вживати вислів “летіти/полетіти в тартарари”

Цікавить чи можна вживати в українській мові вислів "летіти в тартарари". Почув цю фразу російською "лететь в тартарары" і означає вона "невідомо куди дітися, зникнути". Але як виявилося можна ...
6
votes
2answers
106 views

Як перекласти словосполучення “Пользоваться дурной славой”?

"Пользоваться дурной славой" означає бути непопулярним. Цікавить чи є якийсь український відповідник, який б можна було використати для перекладу. Пошуки в "Російсько-українському словнику сталих ...
3
votes
1answer
44 views

Чому інколи українські перекладачі змінюють назву фільму?

Давно мене вже цікавить питання чому переклади назв деяких фільмів зовсім не співпадають із їхніми оригінальними назвами. Наприклад фільм "Die hard" переклали як "Міцний горішок", хоч насправді в ...
8
votes
3answers
113 views

Переклад з польської міст Rzeszów та Przemyśl

Хотілося б дізнатися як правильніше перекладати географічні назви з польської. Два основні питання це стосовно міст Rzeszów та Przemyśl. Правильним перекладом Rzeszów вважають Ряшів, аргументуючи це ...
6
votes
1answer
51 views

Як перекласти слово “serendipity”

Serendipity (англ.) - випадок, коли людина випадково знаходить цікаву або цінну річ (переклад мій). Також додам ще приклад вживання із Кембріджського словника: One can go round making pleasant ...
6
votes
2answers
115 views

Допоможіть перекласти “медведь-шатун” [closed]

Не можу знайти нормального перекладу російського "медведь-шатун".
7
votes
2answers
61 views

Як можна перекласти «makespan»

В галузі дослідження операцій makespan проекта -- це відстань в часі від початку до завершення. Поки на думку спадає лише протяжність виконання. Але виконання тут погано, бо вже сильно задіяно в ...
5
votes
2answers
57 views

Як перекласти з англійської “bench press”

Як перекласти з англійської "bench press"? Зустрічав такі українські переклади: відтискання лежачи, тиснення лежачи вивага лежачи. Також знаю що часто використовуєтсья калька з російської "Жим лежачи",...
6
votes
2answers
56 views

Як перекласти “бридость” з російської?

Цікавить слово, якого навіть гугл не знає. Російська Вікіпедія містить статтю на слово "бридость". Власне, англіського аналогу також не знайшла. Бридость - (пер.мій) повна відсутність у тієї чи іншої ...
4
votes
1answer
67 views

Як перекласти “bottleneck traveling-salesman problem”

Тут питання з цим bottleneck. Зазвичай перекладають як вузьке місце, але тут таке означення: In the bottleneck traveling-salesman problem, we wish to find the hamiltonian cycle that minimizes the ...
5
votes
1answer
80 views

Переклад англійського фразеологізму “There are spots even on the Sun”

Фразеологізм "There are spots even on the Sun" вживається для того, щоб дати зрозуміти, що кожен має право на помилку, що нічого нема ідеального (тобто мається на увазі, що навіть на самому Сонці є ...
3
votes
1answer
66 views

Переклад фрази “It rains cats and dogs”

Цікавить, як перекласти фразу "It rains cats and dogs". Google перекладач подає як "Дощить котів і собак" Розумію, що це не правильно, але як перекласти не знаю. Який правильний переклад?
2
votes
1answer
31 views

Переклад слова “конусообразная”

Маю речення Ель сизая ‘Conica’ (Коника) - популярный сорт с густой, компактной правильной конусообразной кроной. Російсько-український словник технічної термінології 1928р. (І. Шелудько, Т. ...
3
votes
2answers
93 views

Переклад слова “parent”

Parent - англійське слово, що має значення: "Мати чи батько людини чи тварини". Потрібно перекласти у такому реченні: Was she, in mourning her butchered parent, crying out (she had not wept) for ...
0
votes
1answer
37 views

Як перекласти абревіатуру WAGs?

WAGs (wives and girlfriends) - абревіатура, яка є скорочення словосполучення "дівчат та дружин відомих людей (а не лише спортсменів, як про це пише на Вікіпедії)". Жодний із відомих онлайн ...
2
votes
1answer
56 views

Чи є в українській мові відповідник до англійського слова “spouse”?

Це запитання також має відповідь (англійською): Names for civil/marriage partners "Spouse" - чоловік чи дружина, що знахотися у стосунках із своїм партнером. Приклад вживання: "There is no doubt ...
1
vote
1answer
25 views

Переклад словосполучення “nanny state”?

"Nanny state" - вислів, який вживається стосовно уряду, який занадто опікується своїми співгромадянами або обмежує можливість зробити той чи інший вибір (мені навели приклад, що це може бути прийнятя ...
1
vote
1answer
70 views

Переклад російського слова “ё-моё”

Як правильно зробити переклад російського слова "ё-моё"? ё-моё - выражает досаду или удивление. Google перекладач подає як "йо-майо" Проте в словниках такого слова немає.
6
votes
1answer
117 views

Переклад словосполучення “horizontally gifted”

Cловосполучення "horizontally gifted" вживається, щоб описати повну людину, не образивши її. Жодний із відомих мені онлайн словників (Гугл, Глосб, Мета) не зміг коректно перекласти це словосполучення. ...
4
votes
1answer
108 views

Як правильно українською називаються числа, що мають додаткові знаки після коми?

В англійській мові існують такі поняття як integer та float. Integer - ціле число. Float (або floating point number) - таке число, яке має додаткові знаки після коми, на приклад: 1,22 або 1,0. Google ...
1
vote
0answers
72 views

Переклад віршів російських письмеників українською мовою [closed]

В школі, коли вивчали вірші російських письмеників, в підручниках часто був переклад українською мовою, але інколи дуже дивний. Цікавить саме уривок вірша В.Маяковського "Послушайте!" "Ведь ...
3
votes
1answer
98 views

Переклад англійського “Hey, dude!”?

Dude - чоловік, хлопець (зазвичай звертання). Стильна та впевнена людина. Не раз зустрічав, що перекладають це слово як "чувак", однак такого слова немає в СУМі (якщо його там ввести, то відкриється ...
2
votes
1answer
30 views

Як перекласти словосполучення “killer tips”?

Досить часто натрапляю на словосполучення "killer tips" (наприклад тут, тут і ось тут). Якогось чіткого визначення цього словосполучення мені знайти не вдалося, однак я розумію, що це якісь дієві ...
2
votes
1answer
31 views

Що таке “скаля”?

Наткнувся на текст написаний І. Франком наткнувся на таке речення: Та тільки музика малює все те тонами, котрих скаля і різнородність є дуже обмежена, але котрих зате вона вживає як до потреби, ...
5
votes
2answers
98 views

Як перекласти слово “подписчик”

Російсько-український словник пропонує варіант "передплатник". Однак, я не впевнений, що це слово завжди буде доречно так перекладати (також варто врахувати, яке воно має визначення в СУМі - "Той, хто ...
4
votes
1answer
159 views

Як краще перекласти “advanced level”? Просунутий чи високий рівень?

Цікавить переклад словосполучення "advanced level" (офіційна назва одного з рівнів володіння англійською мовою). Пошуки в Інтернеті не дали багато інфомрації. Гугл перекладач пропонує перекласти як "...
3
votes
2answers
281 views

“Путеводная звезда” українською

В онлайн-перекладачі "путеводная" - дороговказ. Як тоді перекласти "путеводная звезда"? Доровказна зірка? На http://lang.slovopedia.org.ua/7/53407/100986.html знайшла такий варіант: ПУТЕВОДНАЯ ...
5
votes
1answer
63 views

Переклад слова “потешки”

Російська стаття Вікіпедії Потешка — элемент педагогики, песенка-приговорка, сопутствующая игре с пальцами, руками и ногами ребёнка. Google перекладач подає потешки - потішки Проте "...
4
votes
3answers
121 views

Як правильно зробити переклад “матрёшка”?

Який правильний переклад слова "матрёшка"? Російсько-український народний сучасний словник 2009– пропонує Матрёшка – матрі́йка, (рус.) матрьо́шка. [Якщо вдуматися, то два головні символи Росії —...
1
vote
2answers
51 views

Як перекласти self-loathing i self-pity українською одним або двома словами? Потрібний термін

Допоможіть, будь ласка, перекласти self-loathing одним або двома словами? Нічого не знайшов на e2u.org.ua, yenotes.com, і навіть на lingvo, якому я й так не дуже довіряю. Чи можна його перекласти як ...
2
votes
1answer
56 views

How do you say self-loathing and self-pity in Ukrainian? What is the translation?

Can you translate "self-loathing" with one or two words in Ukrainian? There's nothing on e2u.org.ua, yenotes.com, and even on lingvo that I don't trust too much. Can I translate it as a term and not ...
6
votes
1answer
123 views

Я бачив дім means I saw a house or I saw the house or both?

In English I if I want to refer to something specific or non specific I can just do it by adding articles. For example: I saw a house. (non specific house) = Я бачив дім Vs. I saw the ...
6
votes
3answers
140 views

Перекласти “очаг болезни”, але не “вогнище хвороби”

Знайшла проблему в перекладі сталого медичного виразу рос.мовою "очаг болезни", "очаг инфекции", гугл перекладач не дуже тішить, подаючи мені "вогнище". СУМ містить значення, схоже на те, що треба ...