Google перекладає дане слово як "що розстроюває". З мого власного досвіду, це не завжди те, що мається на увазі.
Для прикладу у реченні:
This task is really frustrating
Чи є якийсь відповідник в українській мові?
Ukrainian Language Stack Exchange is a question and answer site for linguists, teachers and students of the Ukrainian language. It only takes a minute to sign up.
Sign up to join this communityЯк бачимо зі статті на СУМі:
Створювати поганий настрій, завдавати смутку.
Це тільки п’яте зі значень слова розстроювати (2 600 результатів в ґуґлі для розстроїти).
Набагато питомішими в цьому випадку є слова:
Засмучувати (47 000 результатів в ґуґлі для засмутити)
Розчаровувати (460 000 результатів в ґуґлі для розчарувати)
Дратувати (147 000 результатів в ґуґлі для дратувати)
Зневірятися (27 600 результатів в ґуґлі для зневіритися)
Тоді кажемо:
Той, що засмучує/розчаровує/дратує.
Я зневірився через...
Не забуваймо, що в українській мові є слово фрустрація.
То ж маємо: той, що вводить у фрустрацію.
У вашому випадку все залежить від ситуації:
Завдання може бути таким складним, що "в вас більше немає сил цим займатися", "вас це зводить з ґлузду", "вас втомило це завдання".