Хороший аналіз варіантів перекладу і відповідність їх принципам створення якісної термінології можна прочитати в Прикладі аналізу терміну Source code:
На професійному жаргоні це поняття часто позначають словом «сирці», що
є дуже зручним, милозвучним терміном для усного спілкування. Проте,
потрапивши в письмові ресурси, цей термін набув іншої форми: «сирцевий
код», який цілком втратив як свою милозвучність, так і влучність.
Одразу виникає проблема: слово «сирцевий» фонетично дуже близьке до
«серцевий», що створює небажані паралелі, до того ж, відрізнити
«сирцевий» від «серцевий» на слух майже неможливо. Це суперечить як
пункту 1.2, так і 1.3 наших правил. З іншого боку «сирцевий код» на
відміну від більшості інших термінів є однозначним і від нього легко
утворюються похідні такі як «дерево сирців». Також слова «сирцевий» і
«серцевий» з настільки віддалених галузей, що важко уявити плутанину
із цим під час розмови програмістів.
Інший варіант перекладу цього терміна — «джерельний код», видається
прийнятнішим до вживання у письмових ресурсах. Проте і він має певні
проблеми. Адже слово «джерельний» в українській мові спричиняє
характерну асоціацію із джерельною водою, що надає термінові
«джерельний код» зайвий семантичний відтінок, і, знову ж таки, менше
відповідає пункту 1.3.
Значно більш відповідним видається означення «вихідний код». Хоча
слово «вихідний» має кілька значень, у цьому випадку асоціація виникає
лише із одним — «від якого або з якого починається щось; характерний
для початку якоїсь дії, якогось процесу». Термін «вихідний код»
програми значно менш суперечливий, ніж два попередні, але все ж має
один недолік: викликає враження кальки із російського «исходный код».
Орфографічний словник Українського мовно-інформаційного фонду в
розділі «синонімія» до слова «вихідний» серед інших подає слова
«початковий» та «твірний». Хоча словосполучення «твірний код» — досить
милозвучне, воно не передає потрібного змісту (може здатися, що
мається на увазі код, який програма обробляє, щоб видати якийсь
результат). Тому, здавалося б, найбільш відповідним нашим правилам
виявився термін «початковий код». Він досить чітко окреслює потрібне
поняття, складається із українських слів («код» можна вважати таким),
не має проблем із фонетично близькими словами (як «сирцевий»), легко
запам’ятовується та може бути зрозумілим без додаткових пояснень.
Проте, і цей варіант — не без недоліків. Проблема у тому, що
словосполучення «початковий код» має занадто широке значення, і може
захопити також, наприклад, original code, що є цілком іншим
поняттям (наприклад, в перекладі ліцензії GPL).
Тому нам доведеться повернутись таки до джерельного коду та, можливо,
вихідного коду. Як виявилося, ідеального варіанту в українській мові
немає. Проте, для запозичення з англійської все ж замало підстав —
українські відповідники цьому терміну все ж є.
source tree
, наприклад, це може бутидерево сирців