3

Слова з народної пісні у виконанні Христини Соловій "Сідит пташок". Там є такий діалог:

(Хлопець)
Мила, мила, што зробила
Же ти мене зводила
Шитким лучки ти покосив
Гей, а ти з другим ходила
(Дівчина)
А я з другим не ходила, гей
Лем, я тебе чекала
До ти лучки, штось покосив
Гей, я ти ласком платила

Тут найскладніше це слово "шитким". Воно схоже на польске "vszystkym" тобто "усім". Але за змістом не підходить ("ти покосив" - тобто "тобі", а не усім).

4
  • 1
    Чому думаєте, що ти тут тобі, а не ти? А так, тут шитким це усі/м, а лучки, це зменшене лука «рівна місцевість, вкрита травою, луг; вигин річки або берега моря; [місце біля хати, де косять траву О; сінокісна низина у вигині річки Ч]». Commented Mar 16 at 4:45
  • 1
    @Sútnôstj тут із контексту зрозуміло. "Мила, мила што зробила, же ти мене зводила" - це явно слова чоловіка і далі він ж і продовжує "шитким лучки ти покосив", тобто [я] покосив тобі усі(?) луки. Він покосив луки саме для неї, а не "усім", хоч вона, невдячна, "з другим ходила". І далі йому дівчина відповідає, що за ті лучки, що [ти] покосив, я відповідала ласкою. Це підтверджує, що він працював саме заради неї. Commented Mar 16 at 7:43
  • Трактую вірш інакше, спробую пояснити, на що скажіть, чи згідні [повністю чи частково], чи взагалі зрозуміли про що я. Він покосив усім лучки, на котрі вона водила. І потім жаліє ся, що водила й ішного. Вона відказує, що з іншим не ходила, а чекала на одній лучці, котру він косив і де платила ласкою. Commented Mar 16 at 8:04
  • 2
    @Sútnôstj цікава версія. Мені тут здається, що ключове слово зводила вжито у переносному значенні, тобто підвела Commented Mar 16 at 8:34

0

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service and acknowledge you have read our privacy policy.