18

Останнім часом це слово набуло особливої актуальності коли мова йде про новини чи підставні профілі у соцмережах.

Я схиляюсь до варіанту “фальшивка”, коли іде мова про вигадані події, та, власне, підставний профіль. Але, можливо, є кращі, більш лаконічні, варіанти

  • 3
    Пряме запозичення "фейк" разом із похідними як-то "фейковий" наразі набирають популярності. У словниках, щоправда, цього ще нема, але ймовірно, що з'явиться. – bytebuster Feb 27 '17 at 15:31
  • 2
    мені здається, потрібно перекладати за контекстом. Новини можуть бути неправдивими (або брехливими, або сфабрикованими), профіль — підставним. В англійській мові просто fabricated news довго писати, вони навіть ветеранів скоротили до ветів. – Nash Bridges Feb 27 '17 at 15:57
12

Липові новини, липовий профіль.

Зі статті липовий у СУМ-11:

  1. перен., розм. Підроблений, несправжній. — Звуть його — Яків, трохи кульгає, прізвища не пам'ятаю, воно в нього липове (Юрій Яновський, I, 1954, 226); — Виявилось, коли ми перевірили роботу Званова, що ударник з нього липовий (Олесь Донченко, II, 1956, 120).

Зі статті липа у СУМ-11:

  1. перен. Про що-небудь фальшиве, підроблено.

Липу справляти — обдурювати, підробляти (здебільшого документи). — Я можу від лікарів посвідчення подати, що інвалід війни! — зухвало озвався Шпулька. — За півсотні мені яку завгодно липу на Галицькому базарі справлять (Юрій Смолич, Мир.., 1958, 329).

А от і приклади вжитку з інтернету:


Ось також цікавий запис із поясненням походження знайшов у Фразеологічний словник східнослобожанських і степових говірок Донбасу / Віктор Ужченко, Дмитро Ужченко.

Липу справляти (трусити, давати нюхати), жарг. Обдурю- вати, підробляти (перев. про документи). Михай, Молгв. • В арго липа – „фальшивий, підроблений документ”. Тісно пов’язане зі сло- вом липок – „у грі шулерів липка мазь, якою склеюються дві карти”; липкове очко – наклеєне цією ж маззю очко, котре легко відстає, якщо зачепити його пальцем (В. Даль); липуха – „фальшиве посвідчення”.

  • Думав над цим варіантом і у мене були схожі думки на рахунок калькування. Знайшов тут обговорення етимології цього слова: rus.stackexchange.com/a/29691 – meenternet Feb 28 '17 at 10:11
  • @meenternet, ще це: rus.stackexchange.com/q/8462/177516 — хоча мені rusSE не завжди подобається. – Sasha Feb 28 '17 at 13:23
9

В Вікіпедії є стаття Фейкові новини:

Фейкові новини — повністю або частково вигадана інформація про суспільні події, явища, певних осіб, яка подається у ЗМІ під виглядом справжніх журналістських матеріалів. Часто носять гумористичний або сатиричний характер і створюються з метою висміювання або привернення уваги до важливих суспільних проблем чи тенденцій.

Як синонім до поняття вживається термін «журналістська качка» або латинське словосполучення «non testatur» чи його скорочення NT, що в перекладі означає «не перевірено». За однією з версій термін сам «качка» був введений на початку XVI ст. ідеологом протестантизму Мартіном Лютером, який одного разу замість «legende» («легенда») чомусь написав слово «lugemde», а воно німцями сприймалося як «брехлива качка».

Прикладом ресурсу, що публікує фейкові новини є UaReview.

Хочу зазначити, що фейкові акаунти в соціальних мережах називають ботами, або ****ботами, якщо вони створені для роботи на конкретну організацію чи людину.

4

Перше, що спадає на думку - слово облуда, яке має наступні значення:

  1. розм. Удавання, лицемірство з метою обдурювання; фальш, неправда.

  2. розм. Нещира людина; лицемір.

  3. розм. Те, що відчувається, уявляється, привиджується; примара, мана.

  4. діал. Зовнішній вигляд; оболонка.

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.