8

Both Google Translate and Duolingo translate "vehicle" as "транспортний засіб" but it just seems like a very long awkward technical-sounding phrase for a simple concept - like something I'd expect to show up on a legal form but not really in conversation. Do people use it in normal/casual speech? If yes, is it just less long and awkward to a native speaker than it seems like to me? If not, is there a different/shorter word, or do people just say car/track/motorcycle/etc instead of using the general word at all, or what?

3
  • 2
    I could be wrong, since I'm not a native English speaker, but I would think that in English vehicle also isn't used that much in every day use.
    – Ivo
    Jul 7 at 11:23
  • @IvoBeckers I agree it's usually not, but you'll get it in spoken conversations in official-ish contexts - e.g. I think the police say "please exit your vehicle", and I was guessing that Ukrainian police wouldn't say "транспортний засіб" in the same context.
    – weronika
    Jul 7 at 16:11
  • 1
    In Ukrainian we mostly use specific names for vehicles. Like, space vehicle (starship) would be зореліт or космічний корабель.
    – Yola
    Jul 9 at 12:46

2 Answers 2

12

Is vehicle really транспортний засіб?

Yes, but itʼs канцеляризм which means bureaucratic jargon, officialese. Also itʼs maybe calque from Russian officialese during USSR. You may find it, as you told, mostly in a legal form or somewhere from a government person.

Do people say that?

In regular speech it is usually shorted to just транспорт.

Словник української мови: в 11 томах. — Том 10, 1979. — Стор. 232.

ТРА́НСПОРТ, у, чол.

  1. […]

    / Будь-який засіб перевезення, а також сукупність таких засобів.

    — Тобі який транспорт треба? Лінійку запрягти? Не хочеш? Ну, тоді я звелю засідлати Ластівку. Конина смирна, якраз для такого кіннотника, як ти (Григорій Тютюнник, Вир, 1964, 193); Між підводами метушився Маковейчик. Він шукав собі транспорту, щоб везти котушки з кабелем (Олесь Гончар, III, 1959, 72);

But, yeah, people usually just say words like авто, мотоцикл, вантажівка and so on.


Just in case, an additional info to the previous quote. I guess, itʼs about засіб which can confuse someone because it has several meanings:

Словник української мови: в 20 томах.

ЗА́СІБ, собу, ч.

  1. Спосіб, якась спеціальна дія, що дає можливість здійснити що-небудь, досягти чогось.

In other words, itʼs method as @fraxinusʼve wrote or how @Andriy may think. But it also means а device or a thing for something:

  1. чого, який. Те, що служить знаряддям у якій-небудь дії, справі.

    // перев. мн. Механізми, пристрої і т. ін., необхідні для здійснення чого-небудь, для якоїсь діяльності.

    Понад десяток стволів [гармат] стали поруч .. Вже не треба було розтягувати вогневі засоби на кілометри по фронту, прикриваючи найдошкульніші місця (О. Гончар); Чому вважається, що наш план космічного завоювання простору технічними засобами є правильний і доцільний? (О. Бердник);

Also thereʼs a note about транспортні засоби = транспорт.

(3) За́соби пересува́ння <Тра́нспортні за́соби> – транспорт.

Ось ми маршируємо на пероні станції Карлівка. Чекаємо .. засобів пересування... (О. Ковінька); Доки десь там штабні писарі сушили собі голови, як оформляти в паперах передачу капітулюючими військами нашій армії засобів пересування.., сірі від дорожньої кіптяви піхотинці з радісним галасом накинулися на остовпілих кавалеристів (О. Гончар); Транспортні засоби класифікують за типом рушійної сили і за середовищем, у якому відбувається рух (з наук.-попул. літ.).

9
  • 2
    While we may often call a specific car/bike/whatever, транспорт, that meaning isn't included in the article you are linking to. The closest in that regard is "4. Вантажне судно морського флоту", but of course it refers to a very specific kind of vehicle. Транспорт in the general meaning of "a vehicle" isn't in the dictionary. This is not to invalidate the usage you are suggesting. I just think people might be confused, because they might see the link as a confirmation of the usage when in actual fact that specific meaning is neither in the quoted portion, nor in the entire article.
    – Andriy M
    Jul 7 at 12:52
  • канцеляризм! Great word, thank you. And yeah, it sounds like транспорт is not exactly vehicle but serves a similar function in most contexts where you'd need it.
    – weronika
    Jul 7 at 16:15
  • Is there no cognate of the Polish 'Pojazd'?
    – Spencer
    Jul 7 at 19:51
  • 1
    @Spencer As I can see, pojazd is from jeździć which is from *ězditi. If speak about Ukrainian then ě → ї, and Ukrainian has a word поїзд which is a cognate, and already means a train.
    – stegetsj
    Jul 7 at 20:49
  • @stegetsj: A vehicle is a thing. The word транспорт applies to a group, not a single thing. You could ask, "Скільки в тебе транспорту?" ("Дві машини.") But you wouldn't ask, "Скільки в тебе транспортів?" In this sense it's a collective noun, hence not used in plural, hence not an exact equivalent of "vehicle". It's countable in other senses but not when speaking about vehicles in general.
    – Andriy M
    Jul 7 at 21:33
1

"транспортний засіб" can be literally translated as "method of transportation" or "means of transportation".

Vehicle could be translated as such only in a very specific context, e.g. in a customs form.

2
  • Makes sense, thank you! How would you translate vehicle in a less bureaucratic context?
    – weronika
    Jul 7 at 16:17
  • Sorry, I can only read Ukrainian. On the other hand, the answer from stegetsj expanded to include what I said here, so my answer is moot now.
    – fraxinus
    Jul 8 at 7:15

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.