Як правильно з рос. мови перекласти "таро расклад" ? Розклад - це русизм?
1 Answer
Розклад може бути наслідком розкладення. І r2u таке слово в такому значенні знає:
Російсько-український народний сучасний словник 2009–
- политические расклады – політичні розкла́ди (пасьянси);
Зі статті Виталя Моргунюка у віснику Нац. ун-ту "Львів.політ.", №503, 2004. – С.75–81:
Згідно з рекомендаціями [6] та вимогами [3, п. 5.1.4; 4, п. Г.4.1], дію треба позначати віддієслівними іменниками на –ння (–ття), утвореними від дієслів недоконаного виду, подію – віддієслівними іменниками на –ння (–ття), утвореними від дієслів доконаного виду, а об'єкти (наслідок події) – відповідними однокореневими іменниками з іншими суфіксами або без них, наприклад:
Дія | Подія | Наслідок -------------------------------------------- згинання | зігнення | згин змінювання | змінення | зміна нарізування | нарізання | нарізь повертання | повернення | поворот розтягування | розтягнення | розтяг устатковування | устаткування | устатковання
І приклад:
Від багатьох видових пар у словниках української мови (наприклад, [14; 18]) зафіксовано три віддієслівні іменники, що позначають дію, подію та наслідок події. Треба правильно вживати ці віддієслівні іменники, розрізняючи їх значення, наприклад:
- Аналоговий сигнал передає інформацію завдяки неперервному змінюванню (дія) амплітуди або частоти
- Використанням раціоналізаторської пропозиції визнають створення або змінення (подія) конструкції виробів, технології виробництва та застосовуваної техніки або складу матеріалу
- Фазовий зсув – це зміна (наслідок події) фази сигналу
Додаткове чтиво: