Слово термоусадка має вигляд кальки з російської, але українського відповідника я не знайшов. У словнику української мови слова термоусадка немає, натомість є слово усадка, яке доволі чітко відображає зміст
Пошуковик google видає 117 000 результатів за запитом "термоусадка -и", тобто лише з україномовних сторінок. Хоча така кількість сторінок це скоріше автоматичний переклад з російської, а не ознака правильного відповідника
Тож питання, чи правильно в українській мові користуватися словом термоусадка? Якщо ні, то який відповідник найкраще використовувати?